Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Daniela 1,5
Westminster Leningrad Codex
וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו מִפַּת־בַּג הַמֶּלֶךְ וּמִיֵּין מִשְׁתָּיו וּלְגַדְּלָם שָׁנִים שָׁלֹושׁ וּמִקְצָתָם יַעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃Księga Daniela 1,5
Biblia Brzeska
I ustawił im król obrok na każdy dzień z potraw swych królewskich i wino, które przeń samego było dawane, aby tak przez trzy lata chowani byli, a potym skończeniu, żeby służyli przed królewską oblicznością.Księga Daniela 1,5
Biblia Gdańska (1632)
I postanowił im król obrok na każdy dzień z potraw swoich królewskich i z wina, które on sam pijał, a żeby ich tak chował przez trzy lata, a po wyjściu ich żeby stawali przed obliczem królewskiem.Danijel 1,5
Biblia Gdańska (1881)
I postanowił im król obrok na każdy dzień z potraw swoich królewskich i z wina, które on sam pijał, a żeby ich tak chował przez trzy lata, a po wyjściu ich żeby stawali przed obliczem królewskiem.Danijel 1,5
Biblia Tysiąclecia
Król przydzielił im codzienną porcję potraw królewskich i wina, które pijał. Mieli być wychowywani przez trzy lata, by po ich upływie rozpocząć służbę przy królu.Księga Daniela 1,5
Biblia Warszawska
Król wyznaczył im dzienne utrzymanie ze stołu królewskiego oraz wino, które sam pijał; miano ich wychowywać trzy lata, po czym mieli iść na służbę do króla.Księga Daniela 1,5
Biblia Jakuba Wujka
I postanowił im król obrok na każdy dzień z potraw swoich i z wina, z którego sam pił, aby wychowani przez trzy lata, potym stali przed obliczem królewskim.Księga Daniela 1,5
Nowa Biblia Gdańska
Król wyznaczył im dzienne utrzymanie z królewskich potraw oraz wina, które pijał. Miano ich wychowywać przez trzy lata, a po zakończeniu winni stawać przed królewskim obliczem.Księga Daniela 1,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I król wyznaczył im codzienną porcję potraw królewskich i wina, które on sam pił. Mieli być tak wychowywani, by po upływie trzech lat mogli stanąć przed królem.Księga Daniela 1,5
American Standard Version
And the king appointed for them a daily portion of the king`s dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.Księga Daniela 1,5
Clementine Vulgate
Et constituit eis rex annonam per singulos dies de cibis suis, et de vino unde bibebat ipse, ut enutriti tribus annis, postea starent in conspectu regis.Księga Daniela 1,5
King James Version
And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.Księga Daniela 1,5
Young's Literal Translation
And the king doth appoint for them a rate, day by day, of the king`s portion of food, and of the wine of his drinking, so as to nourish them three years, that at the end thereof they may stand before the king.Księga Daniela 1,5
World English Bible
The king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end of it they should stand before the king.Księga Daniela 1,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?