„Proszę tedy za synem moim Onesymem, któregom urodził w więzieniu moim.”

Biblia Brzeska: List św. Pawła do Filemona 1,10

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 4 Księga Mojżeszowa 24,1

Westminster Leningrad Codex

וַיַּרְא בִּלְעָם כִּי טֹוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְלֹא־הָלַךְ כְּפַעַם־בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים וַיָּשֶׁת אֶל־הַמִּדְבָּר פָּנָיו׃
4 Księga Mojżeszowa 24,1

Biblia Brzeska

Gdy tedy baczył Balaam, iż się Panu tak podobało, aby błogosławił Izraelitom, już więcej nie chodził na wieszczbę, jako przed tym jeden raz i drugi, ale obrócił oblicze swe ku puszczy.
4 Księga Mojżeszowa 24,1

Biblia Gdańska (1632)

A gdy obaczył Balaam, że się podobało Panu, aby błogosławił Izraelowi, już nie chodził, jako przedtem, raz i drugi dla wieszczby; ale obrócił ku puszczy twarz swoję.
4 Mojżeszowa 24,1

Biblia Gdańska (1881)

A gdy obaczył Balaam, że się podobało Panu, aby błogosławił Izraelowi, już nie chodził, jako przedtem, raz i drugi dla wieszczby; ale obrócił ku puszczy twarz swoję.
4 Mojżeszowa 24,1

Biblia Tysiąclecia

Gdy Balaam spostrzegł, że dobre jest w oczach Pana błogosławienie Izraela, nie odszedł wcale, jak przedtem, aby szukać wróżb, lecz twarz obrócił ku pustyni.
Księga Liczb 24,1

Biblia Warszawska

Gdy tedy Bileam widział, że Panu podoba się to, iż błogosławi Izraela, nie poszedł jak poprzednio szukać wyroczni, lecz zwrócił swoją twarz ku pustyni,
IV Księga Mojżeszowa 24,1

Biblia Jakuba Wujka

I gdy zobaczył Balaam, że się podobało PANU, aby błogosławił Izraela, żadną miarą nie wychodził, jako przedtym chodził szukać wieszczby, ale obróciwszy twarz swoję ku puszczy
Księga Liczb 24,1

Nowa Biblia Gdańska

A Bileam widząc, że WIEKUISTEMU podoba się, gdy błogosławi Israelowi, nie chodził w celu wróżb, jak w poprzednich razach, ale zwrócił swoje oblicze ku puszczy.
IV Księga Mojżesza 24,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy Balaam zauważył, że PAN upodobał sobie błogosławić Izraela, nie poszedł jak przedtem szukać wróżby, lecz zwrócił swoją twarz ku pustyni.
Księga Liczb 24,1

American Standard Version

And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Księga Liczb 24,1

Clementine Vulgate

Cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israli, nequaquam abiit ut ante perrexerat, ut augurium qureret : sed dirigens contra desertum vultum suum,
Księga Liczb 24,1

King James Version

And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Księga Liczb 24,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Balaam seeth that [it is] good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;
Księga Liczb 24,1

World English Bible

When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
Księga Liczb 24,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić