Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 7,3
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר נָתָן אֶל־הַמֶּלֶךְ כֹּל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ לֵךְ עֲשֵׂה כִּי יְהוָה עִמָּךְ׃ ס2 Księga Samuela 7,3
Biblia Brzeska
Tedy rzekł Natan ku królowi: Czyńże, coć się nalepiej podoba, abowiemci jest Pan z tobą.2 Księga Samuela 7,3
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Natan do króla: Cokolwiek jest w sercu twojem, idź, uczyń; bo Pan jest z tobą.2 Samuelowa 7,3
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Natan do króla: Cokolwiek jest w sercu twojem, idź, uczyń; bo Pan jest z tobą.2 Samuelowa 7,3
Biblia Tysiąclecia
Natan powiedział do króla: Uczyń wszystko, co zamierzasz w sercu, gdyż Pan jest z tobą.2 Księga Samuela 7,3
Biblia Warszawska
Wtedy Natan odpowiedział królowi: Wszystko, co masz w swoim sercu, uczyń, gdyż Pan jest z tobą.II Księga Samuela 7,3
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Natan do króla: Wszytko, co jest w sercu twoim, idź, czyń, bo PAN jest z tobą!2 Księga Samuela 7,3
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Natan powiedział do króla: Cokolwiek masz w twoim sercu – idź, wykonaj, bo WIEKUISTY jest z tobą.2 Księga Samuela 7,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Natan odpowiedział królowi: Idź i uczyń wszystko, co jest w twoim sercu, gdyż PAN jest z tobą.II Księga Samuela 7,3
American Standard Version
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.2 Księga Samuela 7,3
Clementine Vulgate
Dixitque Nathan ad regem : Omne quod est in corde tuo, vade, fac : quia Dominus tecum est.2 Księga Samuela 7,3
King James Version
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.2 Księga Samuela 7,3
Young's Literal Translation
And Nathan saith unto the king, `All that [is] in thine heart -- go, do, for Jehovah [is] with thee.`2 Księga Samuela 7,3
World English Bible
Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.2 Księga Samuela 7,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?