Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 6,16
Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה אֲרֹון יְהוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה ׀ בְּעַד הַחַלֹּון וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהוָה וַתִּבֶז לֹו בְּלִבָּהּ׃2 Księga Samuela 6,16
Biblia Brzeska
A gdy skrzynia Pańska wchodziła do miasta Dawidowego, Michol, córka Saulowa, patrzała oknem, a widząc króla skaczącego i tańcującego przed Panem, zgardziła go w sercu swoim.2 Księga Samuela 6,16
Biblia Gdańska (1632)
I stało się, gdy skrzynia Pańska wchodziła do miasta Dawidowego, że Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem, a widząc króla Dawida ze wszystkiej mocy skaczącego przed Panem, wzgardziła go w sercu swojem.2 Samuelowa 6,16
Biblia Gdańska (1881)
I stało się, gdy skrzynia Pańska wchodziła do miasta Dawidowego, że Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem, a widząc króla Dawida ze wszystkiej mocy skaczącego przed Panem, wzgardziła go w sercu swojem.2 Samuelowa 6,16
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Arka Pańska przybyła do Miasta Dawidowego, Mikal, córka Saula, wyglądała przez okno i ujrzała króla Dawida, jak podskakiwał i tańczył przed Panem: wtedy wzgardziła nim w sercu.2 Księga Samuela 6,16
Biblia Warszawska
A gdy Skrzynia Pańska dotarła do Miasta Dawida, Michal, córka Saula, wyjrzała przez okno i widziała, że król Dawid skakał i tańczył przed Panem, i wzgardziła nim w swoim sercu.II Księga Samuela 6,16
Biblia Jakuba Wujka
A gdy skrzynia PANSKA weszła do miasta Dawidowego, Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem, ujźrzała króla Dawida wyskakującego i tańcującego przed PANEM i wzgardziła go w sercu swoim.2 Księga Samuela 6,16
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Arka WIEKUISTEGO przybyła do miasta Dawida, zdarzyło się, że Michal, córka Saula, wyglądała przez okno, zaś widząc króla Dawida skaczącego oraz pląsającego przed obliczem WIEKUISTEGO - pogardziła nim w swoim sercu.2 Księga Samuela 6,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy arka PANA weszła do miasta Dawida, Mikal, córka Saula, wyglądała przez okno i zobaczyła króla Dawida, jak skakał i tańczył przed PANEM, i wzgardziła nim w swoim sercu.II Księga Samuela 6,16
American Standard Version
And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.2 Księga Samuela 6,16
Clementine Vulgate
Cumque intrasset arca Domini in civitatem David, Michol filia Saul, prospiciens per fenestram, vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino : et despexit eum in corde suo.2 Księga Samuela 6,16
King James Version
And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.2 Księga Samuela 6,16
Young's Literal Translation
and it hath come to pass, the ark of Jehovah hath come in to the city of David, and Michal daughter of Saul, hath looked through the window, and seeth king David moving and dancing before Jehovah, and despiseth him in her heart.2 Księga Samuela 6,16
World English Bible
It was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.2 Księga Samuela 6,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?