Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 17,29
Westminster Leningrad Codex
וּדְבַשׁ וְחֶמְאָה וְצֹאן וּשְׁפֹות בָּקָר הִגִּישׁוּ לְדָוִד וְלָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו לֶאֱכֹול כִּי אָמְרוּ הָעָם רָעֵב וְעָיֵף וְצָמֵא בַּמִּדְבָּר׃2 Księga Samuela 17,29
Biblia Brzeska
K temu miodu, masła, owiec i serów krowich nadali Dawidowi i ludowi, który z nim był, aby jedli, abowiem tak mówili: Iż ten lud jest głodny, spracowany i pragnieniem zjęty na puszczy.2 Księga Samuela 17,29
Biblia Gdańska (1632)
I miodu, i masła, i owiec, i serów krowich przynieśli Dawidowi, i ludowi, który był z nim, aby jedli: bo mówili: Lud ten głodny jest, i spracowany, i pragnieniem zmorzony na puszczy.2 Samuelowa 17,29
Biblia Gdańska (1881)
I miodu, i masła, i owiec, i serów krowich przynieśli Dawidowi, i ludowi, który był z nim, aby jedli: bo mówili: Lud ten głodny jest, i spracowany, i pragnieniem zmorzony na puszczy.2 Samuelowa 17,29
Biblia Tysiąclecia
miodu, masła, sera owczego i krowiego. Dostarczyli tego Dawidowi i jego otoczeniu, aby się posilili. Mówili bowiem: Lud na pustyni jest głodny, zmęczony i spragniony.2 Księga Samuela 17,29
Biblia Jakuba Wujka
i miodu, i masła, owiec i tłustych cieląt. I dali Dawidowi i ludowi, który był z nim, ku jedzeniu, bo mniemali, żeby lud głodem i pragnieniem był zmorzony na puszczy.2 Księga Samuela 17,29
Nowa Biblia Gdańska
Nadto miodu i śmietanki, owiec i krowich serów, po czym podali to Dawidowi oraz ludowi, który mu towarzyszył, w celu posilenia się. Bo powiedzieli: Ten lud na puszczy jest głodny, znużony i spragniony.2 Księga Samuela 17,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miód, masło, owce i sery krowie. Przynieśli Dawidowi i ludowi, który był z nim, na pożywienie. Mówili bowiem: Lud jest głodny, znużony i spragniony na pustyni.II Księga Samuela 17,29
American Standard Version
and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.2 Księga Samuela 17,29
Clementine Vulgate
et mel, et butyrum, oves, et pingues vitulos : dederuntque David, et populo qui cum eo erat, ad vescendum : suspicati enim sunt populum fame et siti fatigari in deserto.2 Księga Samuela 17,29
King James Version
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.2 Księga Samuela 17,29
Young's Literal Translation
and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, have brought nigh for David, and for the people who [are] with him to eat, for they said, `Thy people [is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.`2 Księga Samuela 17,29
World English Bible
and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.2 Księga Samuela 17,29

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?