Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Samuela 17,2
Westminster Leningrad Codex
וְאָבֹוא עָלָיו וְהוּא יָגֵעַ וּרְפֵה יָדַיִם וְהַחֲרַדְתִּי אֹתֹו וְנָס כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו וְהִכֵּיתִי אֶת־הַמֶּלֶךְ לְבַדֹּו׃2 Księga Samuela 17,2
Biblia Brzeska
I uderzę nań, abowiem się spracował i ustał, a przestraszę go tak, iż musi uciec wszytek lud jego, który jest z nim i samego króla zabiję.2 Księga Samuela 17,2
Biblia Gdańska (1632)
I przypadnę nań, pokąd jest spracowany i zemdlonych rąk, a strwożę go, i uciecze wszystek lud, który jest z nim, a zabiję króla samego.2 Samuelowa 17,2
Biblia Gdańska (1881)
I przypadnę nań, pokąd jest spracowany i zemdlonych rąk, a strwożę go, i uciecze wszystek lud, który jest z nim, a zabiję króla samego.2 Samuelowa 17,2
Biblia Tysiąclecia
Napadnę na niego, gdy jeszcze jest zmęczony i ręce mu opadły. Tak go przerażę, że ucieknie cały lud, który jest przy nim. Wtedy uderzę na osamotnionego króla,2 Księga Samuela 17,2
Biblia Warszawska
I uderzę nań, póki jeszcze jest znużony i strwożony i przerażę go tak, że ucieknie od niego cały lud, który jest z nim, a wtedy zabiję samego króla,II Księga Samuela 17,2
Biblia Jakuba Wujka
A przypadszy nań (ponieważ spracowany jest i upadłych rąk), porażę go. A gdy uciecze wszytek lud, który jest z nim, zabiję króla opuszczonego.2 Księga Samuela 17,2
Nowa Biblia Gdańska
Po czym go dopadnę, póki jeszcze będzie znużony i bezsilny. A strwożę go tak, że ucieknie cały lud, który jest przy nim, i wtedy ubiję samego króla!2 Księga Samuela 17,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I napadnę na niego, póki jest znużony i ręce ma słabe, i przerażę go. Ucieknie cały lud, który jest z nim, a ja zabiję samego króla.II Księga Samuela 17,2
American Standard Version
and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;2 Księga Samuela 17,2
Clementine Vulgate
Et irruens super eum (quippe qui lassus est, et solutis manibus), percutiam eum : cumque fugerit omnis populus qui cum eo est, percutiam regem desolatum.2 Księga Samuela 17,2
King James Version
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:2 Księga Samuela 17,2
Young's Literal Translation
and come upon him, and he weary and feeble-handed, and I have caused him to tremble, and all the people have fled who [are] with him, and I have smitten the king by himself,2 Księga Samuela 17,2
World English Bible
and I will come on him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people who are with him shall flee; and I will strike the king only;2 Księga Samuela 17,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?