Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Samuela 2,29
Westminster Leningrad Codex
לָמָּה תִבְעֲטוּ בְּזִבְחִי וּבְמִנְחָתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי מָעֹון וַתְּכַבֵּד אֶת־בָּנֶיךָ מִמֶּנִּי לְהַבְרִיאֲכֶם מֵרֵאשִׁית כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי׃1 Księga Samuela 2,29
Biblia Brzeska
Przeczżeście podeptali palone i śniedne ofiary moje, którem rozkazał sprawować w przybytku, a więcejeś w tym folgował synom swym niżli mnie, abyście się wytuczyli ze wszytkich pierwszych ofiar ludu mojego izraelskiego.1 Księga Samuela 2,29
Biblia Gdańska (1632)
Przeczżeście podeptali ofiarę moję, i śniedną ofiarę moję, którąm rozkazał sprawować w przybytku? i więcejś uczcił syny swoje nad mię, abyście się utuczyli z pierwocin wszystkich ofiar śniednych Izraela, ludu mego?1 Samuelowa 2,29
Biblia Gdańska (1881)
Przeczżeście podeptali ofiarę moję, i śniedną ofiarę moję, którąm rozkazał sprawować w przybytku? i więcejś uczcił syny swoje nad mię, abyście się utuczyli z pierwocin wszystkich ofiar śniednych Izraela, ludu mego?1 Samuelowa 2,29
Biblia Tysiąclecia
Czemu depczecie po moich ofiarach krwawych i pokarmowych, jakie zarządziłem ⟨w przybytku⟩? Dlaczego szanujesz bardziej synów swoich niźli Mnie, iż tuczycie się na najwyborniejszych z wszystkich darów Izraela - ludu mojego?1 Księga Samuela 2,29
Biblia Warszawska
Dlaczego wzgardziliście moją ofiarą ze zwierząt i z pokarmów, które nakazałem sprawować w moim przybytku? Ty zaś cenisz synów swoich więcej ode mnie, abyście się utuczyli z pierwocin wszystkich ofiar Izraela, mojego ludu?I Księga Samuela 2,29
Biblia Jakuba Wujka
Przeczeście nogą odepchnęli ofiary moje i dary moje, którem rozkazał, aby ofiarowane były w kościele, a więcejeś uczcił syny swoje niżli mnie, abyście jedli pierwociny wszytkich ofiar ludu mojego Izraelskiego?1 Księga Samuela 2,29
Nowa Biblia Gdańska
Czemu depczecie rzeźne ofiary oraz Moje ofiary z pokarmów, które zarządziłem dla Mojego Przybytku? Uczciłeś twoich synów więcej niż Mnie, byście się tuczyli najprzedniejszym ze wszystkich danin Israela, Mojego ludu.1 Księga Samuela 2,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlaczego podeptaliście moją ofiarę krwawą i pokarmową, które rozkazałem składać w przybytku? Dlaczego bardziej uczciłeś swoich synów ode mnie, abyście utuczyli się z pierwocin wszystkich ofiar pokarmowych Izraela, mojego ludu?I Księga Samuela 2,29
American Standard Version
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in [my] habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?1 Księga Samuela 2,29
Clementine Vulgate
Quare calce abjecistis victimam meam, et munera mea qu prcepi ut offerrentur in templo : et magis honorasti filios tuos quam me, ut comederetis primitias omnis sacrificii Isral populi mei ?1 Księga Samuela 2,29
King James Version
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?1 Księga Samuela 2,29
Young's Literal Translation
Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded [in] My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?1 Księga Samuela 2,29
World English Bible
Why kick you at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in [my] habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?1 Księga Samuela 2,29

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?