Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Samuela 2,25
Westminster Leningrad Codex
אִם־יֶחֱטָא אִישׁ לְאִישׁ וּפִלְלֹו אֱלֹהִים וְאִם לַיהוָה יֶחֱטָא־אִישׁ מִי יִתְפַּלֶּל־לֹו וְלֹא יִשְׁמְעוּ לְקֹול אֲבִיהֶם כִּי־חָפֵץ יְהוָה לַהֲמִיתָם׃1 Księga Samuela 2,25
Biblia Brzeska
Gdy kto zgrzeszy przeciw bliźniemu, tedy go z nim sędzia porównać może. Ale jesli kto wystąpi przeciw Panu, któż się za nim wzdejmie? Lecz oni nie słuchali napominania ojcowskiego, bo je Pan chciał potracić.1 Księga Samuela 2,25
Biblia Gdańska (1632)
Gdy kto zgrzeszy przeciw człowiekowi, sądzić go będzie sędzia, ale jeźli przeciw Panu kto zgrzeszy, któż się za nim ujmie? Lecz nie usłuchali głosu ojca swego; bo je chciał Pan pobić.1 Samuelowa 2,25
Biblia Gdańska (1881)
Gdy kto zgrzeszy przeciw człowiekowi, sądzić go będzie sędzia, ale jeźli przeciw Panu kto zgrzeszy, któż się za nim ujmie? Lecz nie usłuchali głosu ojca swego; bo je chciał Pan pobić.1 Samuelowa 2,25
Biblia Tysiąclecia
Jeśli człowiek zawini przeciw człowiekowi, sprawę rozsądzi Bóg, lecz gdy człowiek zawini wobec Pana - któż się za nim będzie wstawiał? Nie posłuchali jednak napomnienia swego ojca, bo Pan chciał, aby pomarli.1 Księga Samuela 2,25
Biblia Warszawska
Jeżeli zgrzeszy człowiek przeciwko człowiekowi, sędzią jego jest Bóg. Ale jeżeli człowiek zgrzeszy przeciwko Panu, kto się za nim wstawi? Lecz nie usłuchali głosu swego ojca, gdyż Pan postanowił ich zgubić.I Księga Samuela 2,25
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli zgrzeszy mąż przeciw mężowi, może mu się Bóg dać ubłagać: ale jeśli mąż zgrzeszy przeciw PANU, kto się zań będzie modlił? I nie słuchali głosu ojca swego, bo je PAN chciał pobić.1 Księga Samuela 2,25
Nowa Biblia Gdańska
Gdy człowiek grzeszy przeciwko człowiekowi – osądza to sędzia; ale jeśli ktoś grzeszy przeciw WIEKUISTEMU – któż by się za nim miał wstawić? Ale nie usłuchali głosu swojego ojca, bowiem WIEKUISTY postanowił ich uśmiercić.1 Księga Samuela 2,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli człowiek zgrzeszy przeciw człowiekowi, będzie go sądzić sędzia, ale jeśli człowiek zgrzeszy przeciw PANU, któż się za nim wstawi? Oni jednak nie posłuchali głosu swego ojca, bo PAN chciał ich zabić.I Księga Samuela 2,25
American Standard Version
If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.1 Księga Samuela 2,25
Clementine Vulgate
Si peccaverit vir in virum, placari ei potest Deus : si autem in Dominum peccaverit vir, quis orabit pro eo ? Et non audierunt vocem patris sui : quia voluit Dominus occidere eos.1 Księga Samuela 2,25
King James Version
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.1 Księga Samuela 2,25
Young's Literal Translation
If a man sin against a man, then hath God judged him; but if against Jehovah a man sin, who doth pray for him?` and they hearken not to the voice of their father, though Jehovah hath delighted to put them to death.1 Księga Samuela 2,25
World English Bible
If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Yahweh, who shall entreat for him? Notwithstanding, they didn't listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to kill them.1 Księga Samuela 2,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?