Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Samuela 19,5
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֶׂם אֶת־נַפְשֹׁו בְכַפֹּו וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדֹולָה לְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאִיתָ וַתִּשְׂמָח וְלָמָּה תֶחֱטָא בְּדָם נָקִי לְהָמִית אֶת־דָּוִד חִנָּם׃1 Księga Samuela 19,5
Biblia Brzeska
Gdyż on ważąc na to zdrowie swoje, zabił onego Filistyńczyka, a Pan wielkie wybawienie sprawił wszytkiemu Izraelowi, na coś sam patrzał i radował się z tego. Przeczże tedy miałbyś zgrzeszyć przeciw krwi niewinnej, a miał byś zabić Dawida bez przyczyny?1 Księga Samuela 19,5
Biblia Gdańska (1632)
Gdyż położył duszę swą w ręce swej, i zabił Filistyńczyka, i uczynił Pan wybawienie wielkie wszystkiemu Izraelowi. Coś widział, i uradowałeś się. Przeczżebyś tedy miał grzeszyć przeciw krwi niewinnej, chcąc zabić Dawida bez przyczyny?1 Samuelowa 19,5
Biblia Gdańska (1881)
Gdyż położył duszę swą w ręce swej, i zabił Filistyńczyka, i uczynił Pan wybawienie wielkie wszystkiemu Izraelowi. Coś widział, i uradowałeś się. Przeczżebyś tedy miał grzeszyć przeciw krwi niewinnej, chcąc zabić Dawida bez przyczyny?1 Samuelowa 19,5
Biblia Tysiąclecia
On przecież swoje życie narażał, on zabił Filistyna, dzięki niemu Pan dał całemu Izraelowi wielkie zwycięstwo. Patrzyłeś na to i cieszyłeś się. Dlaczego więc masz zamiar zgrzeszyć przeciw niewinnej krwi, bez przyczyny zabijając Dawida?1 Księga Samuela 19,5
Biblia Warszawska
Wszak naraził on swoje życie i zabił Filistyńczyka, dzięki czemu Pan dał wielkie zwycięstwo całemu Izraelowi. Sam to widziałeś i cieszyłeś się; dlaczego więc miałbyś zgrzeszyć przeciwko krwi niewinnej, zabijając Dawida bez przyczyny.I Księga Samuela 19,5
Biblia Jakuba Wujka
I położył duszę swą w ręce swej, i zabił Filistyna, i uczynił Pan zbawienie wielkie wszemu Izraelowi: widziałeś i byłeś rad. Czemuż tedy grzeszysz przeciw krwi niewinnej, zabijając Dawida, który jest bez winy?1 Księga Samuela 19,5
Nowa Biblia Gdańska
Naraził na niebezpieczeństwo swoje życie, zabijając Pelisztina, a przez to WIEKUISTY okazał wielką pomoc całemu Israelowi. Sam się temu przypatrywałeś i się cieszyłeś, więc czemu chcesz zgrzeszyć przeciw niewinnej krwi, bez przyczyny zabijając Dawida?1 Księga Samuela 19,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On przecież narażał swoje życie i zabił Filistyna, i PAN dokonał wielkiego wybawienia dla całego Izraela. Sam to widziałeś i uradowałeś się. Dlaczego więc miałbyś grzeszyć przeciw niewinnej krwi i bez powodu zabić Dawida?I Księga Samuela 19,5
American Standard Version
for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?1 Księga Samuela 19,5
Clementine Vulgate
Et posuit animam suam in manu sua, et percussit Philisthum, et fecit Dominus salutem magnam universo Israli : vidisti, et ltatus es. Quare ergo peccas in sanguine innoxio, interficiens David, qui est absque culpa ?1 Księga Samuela 19,5
King James Version
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?1 Księga Samuela 19,5
Young's Literal Translation
yea, he putteth his life in his hand, and smiteth the Philistine, and Jehovah worketh a great salvation for all Israel; thou hast seen, and dost rejoice, and why dost thou sin against innocent blood, to put David to death for nought?`1 Księga Samuela 19,5
World English Bible
for he put his life in his hand, and struck the Philistine, and Yahweh worked a great victory for all Israel: you saw it, and did rejoice; why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?1 Księga Samuela 19,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?