Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Zachariasza 11,7
Biblia Warszawska
Pasłem więc owce przeznaczone na rzeź dla handlarzy owiec. I wziąłem sobie dwie laski: jedną nazwałem "Przychylność", drugą zaś nazwałem "Jedność". Tak pasłem owce.Księga Zachariasza 11,7
Biblia Brzeska
Ale paść będę trzodę zgotowaną ku zabiciu, a owszem co nanędzniejsze z trzody. I wezmę sobie dwie różdże, z których jednę przezowę Noam, a drugą Hobelim i będę pasł owce.Księga Zachariasza 11,7
Biblia Gdańska (1632)
Bom pasł owce zgotowane na rzeź, was, mówię, o nędzne owce! i wziąwszy sobie dwie laski, jednęm nazwał Uciechą, a drugąm nazwał Związujących, a pasłem one owce.Zacharyjasz 11,7
Biblia Gdańska (1881)
Bom pasł owce zgotowane na rzeź, was, mówię, o nędzne owce! i wziąwszy sobie dwie laski, jednęm nazwał Uciechą, a drugąm nazwał Związujących, a pasłem one owce.Zacharyjasz 11,7
Biblia Tysiąclecia
Tak więc pasłem owce przeznaczone na zabicie dla handlarzy. I wziąłem dwie laski: Jedną nazwałem "Łaskawość", drugą "Zjednoczenie". I pasłem owce.Księga Zachariasza 11,7
Biblia Jakuba Wujka
I będę pasł bydło zabicia dlatego, o ubodzy trzody! I wziąłem sobie dwie lasce, jednem nazwał Pięknością, a drugąm nazwał Powrózkiem: i pasłem trzodę.Księga Zachariasza 11,7
Nowa Biblia Gdańska
Tak pasłem trzodę przeznaczoną na rzeź, zaprawdę, najnędzniejszą z trzód. Zatem wziąłem sobie dwa kostury; jeden nazwałem „Urok”, a drugi „Skojarzenie”, i tak pasłem te owce.Księga Zacharjasza 11,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będę więc pasł owce przeznaczone na rzeź, was, mówię, biedne owce! Wziąłem sobie dwie laski, jedną nazwałem Piękno, a drugą nazwałem Więzy, i pasłem te owce.Księga Zachariasza 11,7
American Standard Version
So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.Księga Zachariasza 11,7
Clementine Vulgate
Et pascam pecus occisionis propter hoc, o pauperes gregis ! et assumpsi mihi duas virgas : unam vocavi Decorem, et alteram vocavi Funiculum : et pavi gregem.Księga Zachariasza 11,7
King James Version
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.Księga Zachariasza 11,7
Young's Literal Translation
And I feed the flock of slaughter, even you, ye afflicted of the flock; and I take to me two staves, the one I have called Pleasantness, and the other I have called Bands, and I feed the flock.Księga Zachariasza 11,7
World English Bible
So I fed the flock of slaughter, most assuredly the poor of the flock. I took to me two poles; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.Księga Zachariasza 11,7
Westminster Leningrad Codex
וָאֶרְעֶה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה לָכֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן וָאֶקַּח־לִי שְׁנֵי מַקְלֹות לְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים וָאֶרְעֶה אֶת־הַצֹּאן׃Księga Zachariasza 11,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?