Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Malachiasza 3,7
Biblia Warszawska
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich przykazań i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do mnie, wtedy i Ja zwrócę się ku wam - mówi Pan Zastępów. Lecz wy pytacie: W czym mamy się nawrócić?Księga Malachiasza 3,7
Biblia Brzeska
Od czasów ojców waszych odstąpiliście od ustaw moich, a nie chowaliście ich. Nawróćcież się ku mnie, a ja się też ku wam nawrócę, mówi Pan zastępów. A wyście rzekli: W czymże się nawrócimy?Księga Malachiasza 3,7
Biblia Gdańska (1632)
Zaraz ode dni ojców waszych odstąpiliście od ustaw moich, a nie strzegliście ich; nawróćcież się do mnie, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów. Ale mówicie: W czemże się nawrócimy?Malachyjasz 3,7
Biblia Gdańska (1881)
Zaraz ode dni ojców waszych odstąpiliście od ustaw moich, a nie strzegliście ich; nawróćcież się do mnie, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów. Ale mówicie: W czemże się nawrócimy?Malachyjasz 3,7
Biblia Tysiąclecia
[choć poczynając] od dni waszych przodków, odstępowaliście od mych praw i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do Mnie, a Ja zwrócę się znowu ku wam, mówi Pan Zastępów. Wy jednak pytacie: pod jakim względem mamy się nawrócić?Księga Malachiasza 3,7
Biblia Jakuba Wujka
Bo ode dni ojców waszych odstąpiliście od praw moich, a nie strzegliście. Wróćcie się do mnie, a wrócę się do was, mówi PAN zastępów. I rzekliście: W czymże się wrócimy?Księga Malachiasza 3,7
Nowa Biblia Gdańska
Choć od dni waszych ojców odstępowaliście od Moich ustaw oraz ich nie strzegliście – ale nawrócicie się tylko do Mnie, a Ja do was powrócę – mówi WIEKUISTY Zastępów. Pytacie się: Pod jakim względem mamy się nawrócić?Księga Malachiasza 3,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich ustaw i nie przestrzegaliście ich. Zawróćcie do mnie, a ja zawrócę do was, mówi PAN zastępów. Ale wy mówicie: Pod jakim względem mamy zawrócić?Księga Malachiasza 3,7
American Standard Version
From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?Księga Malachiasza 3,7
Clementine Vulgate
A diebus enim patrum vestrorum recessistis a legitimis meis, et non custodistis : revertimini ad me, et revertar ad vos, dicit Dominus exercituum. Et dixistis : In quo revertemur ?Księga Malachiasza 3,7
King James Version
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?Księga Malachiasza 3,7
Young's Literal Translation
Even from the days of your fathers Ye have turned aside from My statutes, And ye have not taken heed. Turn back unto Me, and I turn back to you, Said Jehovah of Hosts. And ye have said, `In what do we turn back?`Księga Malachiasza 3,7
World English Bible
From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says Yahweh of Hosts. But you say, Wherein shall we return?Księga Malachiasza 3,7
Westminster Leningrad Codex
לְמִימֵי אֲבֹתֵיכֶם סַרְתֶּם מֵחֻקַּי וְלֹא שְׁמַרְתֶּם שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה נָשׁוּב׃Księga Malachiasza 3,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?