Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 54,1
Biblia Warszawska
Raduj się niepłodna, która nie rodziłaś! Wykrzykuj radośnie i wesel się ty, która nie zaznałaś bólów, bo więcej dzieci ma porzucona niż ta, która ma męża - mówi Pan.Księga Izajasza 54,1
Biblia Brzeska
O niepłodna, która nie rodzisz, zaśpiewaj, a ty, która nie poczynasz, śpiewaj chwałę, a raduj się, abowiem synów opuszczonej więcej będzie niż mężatej, mówi Pan.Księga Izajasza 54,1
Biblia Gdańska (1632)
Śpiewaj niepłodna! która nie rodzisz, śpiewaj głośno, a krzycz, która w porodzeniu nie pracujesz; bo więcej będzie synów opuszczonej, niż synów tej, która ma męża, mówi Pan.Izajasz 54,1
Biblia Gdańska (1881)
Śpiewaj niepłodna! która nie rodzisz, śpiewaj głośno, a krzycz, która w porodzeniu nie pracujesz; bo więcej będzie synów opuszczonej, niż synów tej, która ma męża, mówi Pan.Izajasz 54,1
Biblia Tysiąclecia
Śpiewaj z radości, niepłodna, któraś nie rodziła, wybuchnij weselem i wykrzykuj, któraś nie doznała bólów porodu! Bo liczniejsi są synowie porzuconej niż synowie mającej męża, mówi Pan.Księga Izajasza 54,1
Biblia Jakuba Wujka
Chwal, niepłodna, która nie rodzisz, śpiewaj chwałę a krzycz, któraś nie rodziła! Bo więcej synów opuszczonej niżli onej, która ma męża, mówi PAN.Księga Izajasza 54,1
Nowa Biblia Gdańska
Raduj się niepłodna, która nie rodziłaś, uderz pieśnią; wykrzykuj, która nie zaznałaś bólu! Bo liczniejsze będą dzieci opuszczonej, niż dzieci zamężnej – mówi WIEKUISTY.Księga Izajasza 54,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Śpiewaj, niepłodna, która nie rodziłaś, śpiewaj głośno i krzycz, która nie zaznałaś bólów rodzenia. Więcej bowiem jest synów opuszczonej niż synów zamężnej, mówi PAN.Księga Izajasza 54,1
American Standard Version
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.Księga Izajasza 54,1
Clementine Vulgate
[Lauda, sterilis, qu non paris ;decanta laudem, et hinni, qu non pariebas :quoniam multi filii desertmagis quam ejus qu habet virum, dicit Dominus.Księga Izajasza 54,1
King James Version
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.Księga Izajasza 54,1
Young's Literal Translation
Sing, O barren, she hath not borne! Break forth with singing, and cry aloud, She hath not brought forth! For more [are] the sons of the desolate, Than the sons of the married one, said Jehovah.Księga Izajasza 54,1
World English Bible
Sing, barren, you who didn't bear; break forth into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, says Yahweh.Księga Izajasza 54,1
Westminster Leningrad Codex
רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שֹׁומֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃Księga Izajasza 54,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?