Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 37,25
Biblia Warszawska
I wykopię źródła, będę pił wodę i wysuszę moimi stopami wszystkie odnogi Rzeki Egiptu.Księga Izajasza 37,25
Biblia Brzeska
Rozkopałem ziemię, a piłem wody i wysuszyłem podeszwami nóg moich rzeki wszytki u miast oblężonych.Księga Izajasza 37,25
Biblia Gdańska (1632)
Jam wykopał źródła i piłem wody, a wysuszyłem stopami nóg moich wszystkie potoki miejsc oblężonych.Izajasz 37,25
Biblia Gdańska (1881)
Jam wykopał źródła i piłem wody, a wysuszyłem stopami nóg moich wszystkie potoki miejsc oblężonych.Izajasz 37,25
Biblia Tysiąclecia
Drążyłem studnie i piłem obce wody, stopami nóg moich wysuszyłem wszystkie rzeki Egiptu".Księga Izajasza 37,25
Biblia Jakuba Wujka
Jam wykopał i pił wodę, i wysuszyłem stopą nogi mojej wszytkie potoki przekopów.Księga Izajasza 37,25
Nowa Biblia Gdańska
Ja kopałem i piłem wody; ja też, krokiem mych stóp wysuszę wszystkie strumienie Macoru.Księga Izajasza 37,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja wykopałem studnie i piłem wody, swoimi stopami wysuszyłem wszystkie rzeki oblężonych miejsc.Księga Izajasza 37,25
American Standard Version
I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.Księga Izajasza 37,25
Clementine Vulgate
Ego fodi, et bibi aquam,et exsiccavi vestigio pedis meiomnes rivos aggerum.Księga Izajasza 37,25
King James Version
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.Księga Izajasza 37,25
Young's Literal Translation
I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.Księga Izajasza 37,25
World English Bible
I have dug and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.Księga Izajasza 37,25
Westminster Leningrad Codex
אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מָיִם וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצֹור׃Księga Izajasza 37,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?