Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 10,14
Biblia Warszawska
I sięgnęła moja ręka po bogactwo ludów jakby po gniazdo, a jak zagarniają opuszczone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię, a nie było takiego, kto by poruszył skrzydłem albo otworzył dziób i pisnął.Księga Izajasza 10,14
Biblia Brzeska
Nalazła ręka moja majętności narodów, jako gniazdo, a jako zbierają jajca odbieżane, takem i ja zebrał wszytkę ziemię, a nie był kto by miał ruszyć skrzydłem, ani rozziewić nos, ani co by śmiał szczebiotać.Księga Izajasza 10,14
Biblia Gdańska (1632)
Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.Izajasz 10,14
Biblia Gdańska (1881)
Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.Izajasz 10,14
Biblia Tysiąclecia
Ręka moja odkryła jakby gniazdo bogactwa narodów. A jak zbierają porzucone jajka, tak ja zagarnąłem całą ziemię; i nie było, kto by zatrzepotał skrzydłem, nikt nie otworzył dzioba, nikt nie pisnął.Księga Izajasza 10,14
Biblia Jakuba Wujka
I nalazła ręka moja jako gniazdo siłę narodów: a jako zbierają jajca, które są opuszczone, takem ja zebrał wszytkę ziemię, a nie było, kto by ruszył piórem i gębę otworzył, i zawarczał.Księga Izajasza 10,14
Nowa Biblia Gdańska
Moja ręka sięgała po bogactwa narodów - jak do gniazda i jak się pobiera opuszczone jaja – tak ja zagarnąłem całą ziemię; i nie było nikogo, kto by poruszył skrzydłem, otworzył usta, czy pisnął.Księga Izajasza 10,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moja ręka sięgnęła po bogactwo narodów jak do gniazda. A jak się zbiera porzucone jajka, tak ja zgarnąłem całą ziemię; i nikt nawet skrzydłem nie poruszył, nie otworzył dzioba ani nie pisnął.Księga Izajasza 10,14
American Standard Version
and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.Księga Izajasza 10,14
Clementine Vulgate
Et invenit quasi nidum manus meafortitudinem populorum ;et sicut colliguntur ova qu derelicta sunt,sic universam terram ego congregavi ;et non fuit qui moveret pennam,et aperiret os, et ganniret.Księga Izajasza 10,14
King James Version
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.Księga Izajasza 10,14
Young's Literal Translation
And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I -- I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.`Księga Izajasza 10,14
World English Bible
and my hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.Księga Izajasza 10,14
Westminster Leningrad Codex
וַתִּמְצָא כַקֵּן ׀ יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבֹות כָּל־הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף׃Księga Izajasza 10,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?