„I doszło go słowo WIEKUISTEGO, głosząc:”

Nowa Biblia Gdańska: 1 Księga Królów 17,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 1,6

Biblia Warszawska

Od stóp do głów nic na nim zdrowego: tylko guzy i sińce, i świeże rany; nie opatrzone ani nie przewiązane, ani nie zmiękczone oliwą.
Księga Izajasza 1,6

Biblia Brzeska

Od pięty nożnej aż do wierzchu głowy nie masz w nim nic całego, jedno rana, siność, a zagniły raz, które nie były ani lekarstwem leczone, ani olejem zmiękczane.
Księga Izajasza 1,6

Biblia Gdańska (1632)

Od stopy nogi aż do wierzchu głowy niemasz na nim nic całego; rana i siność, i rany zagniłe nie są wyciśnione, ani zawiązane, ani olejkiem odmiękczone.
Izajasz 1,6

Biblia Gdańska (1881)

Od stopy nogi aż do wierzchu głowy niemasz na nim nic całego; rana i siność, i rany zagniłe nie są wyciśnione, ani zawiązane, ani olejkiem odmiękczone.
Izajasz 1,6

Biblia Tysiąclecia

od stopy nogi do szczytu głowy nie ma w nim części nietkniętej: rany i sińce i opuchnięte pręgi, nie opatrzone ani przewiązane, ni złagodzone oliwą.
Księga Izajasza 1,6

Biblia Jakuba Wujka

Od stopy nogi aż do wierzchu głowy nie masz w nim zdrowia, rana i siność, i spuchły raz. Nie jest zawiązany ani lekarstwem opatrzony, ani oliwą zmiękczony.
Księga Izajasza 1,6

Nowa Biblia Gdańska

Nic w nim zdrowego od stóp do głów; rany, sińce i ropiejące wrzody – nie wyciśnięte, nie przewiązane i nie zmiękczone oliwą.
Księga Izajasza 1,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Od stopy aż do głowy nie ma w nim nic zdrowego; same rany i sińce, i gnijące rany; nieopatrzone ani nieprzewiązane, ani niezmiękczone olejkiem.
Księga Izajasza 1,6

American Standard Version

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
Księga Izajasza 1,6

Clementine Vulgate

A planta pedis usque ad verticem,non est in eo sanitas ;vulnus, et livor, et plaga tumens,non est circumligata, nec curata medicamine,neque fota oleo.
Księga Izajasza 1,6

King James Version

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
Księga Izajasza 1,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

From the sole of the foot -- unto the head, There is no soundness in it, Wound, and bruise, and fresh smiting! They have not been closed nor bound, Nor have they softened with ointment.
Księga Izajasza 1,6

World English Bible

From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: Wounds, welts, and open sores. They haven't been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.
Księga Izajasza 1,6

Westminster Leningrad Codex

מִכַּף־רֶגֶל וְעַד־רֹאשׁ אֵין־בֹּו מְתֹם פֶּצַע וְחַבּוּרָה וּמַכָּה טְרִיָּה לֹא־זֹרוּ וְלֹא חֻבָּשׁוּ וְלֹא רֻכְּכָה בַּשָּׁמֶן׃
Księga Izajasza 1,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić