„I od tych, którzy się kochają źle czyniąc, a weselą się w złościwych przewrotnościach.”

Biblia Brzeska: Przypowieści Salomona 2,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 1,11

Biblia Warszawska

Co mi po mnóstwie waszych krwawych ofiar - mówi Pan. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu karmnych cieląt, a krwi byków i jagniąt, i kozłów nie pragnę.
Księga Izajasza 1,11

Biblia Brzeska

I co mnie po wielkości ofiar waszych? Mówi Pan, jużem jest syt palonych ofiar baranów i tłustości bydła tłustego i krwie cielców, ani jagniąt, ani kozłów nie chcę.
Księga Izajasza 1,11

Biblia Gdańska (1632)

Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Jużem syty całopalenia baranów, i łoju tłustego bydła; a krwi cielców, i baranków, i kozłów nie pragnę.
Izajasz 1,11

Biblia Gdańska (1881)

Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi Pan. Jużem syty całopalenia baranów, i łoju tłustego bydła; a krwi cielców, i baranków, i kozłów nie pragnę.
Izajasz 1,11

Biblia Tysiąclecia

Co mi po mnóstwie waszych ofiar? - mówi Pan. Syt jestem całopalenia kozłów i łoju tłustych cielców. Krew wołów i baranów, i kozłów mi obrzydła.
Księga Izajasza 1,11

Biblia Jakuba Wujka

Cóż mi po mnóstwie ofiar waszych? mówi PAN. Pełenem całopalenia baranów i łoju tłustego bydła, i krwie cielców, i jagniąt, i kozłów nie chciałem.
Księga Izajasza 1,11

Nowa Biblia Gdańska

Cóż Mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi WIEKUISTY. Jestem syty całopalenia baranów i łoju tłustych cieląt; nie pożądam krwi byków, jagniąt i kozłów.
Księga Izajasza 1,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Co mi po mnóstwie waszych ofiar? – mówi PAN. Jestem syty całopaleń baranów i tłuszczu tuczonych zwierząt; nie pragnę krwi cielców, jagniąt i kozłów.
Księga Izajasza 1,11

American Standard Version

What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
Księga Izajasza 1,11

Clementine Vulgate

Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum ?dicit Dominus.Plenus sum :holocausta arietum,et adipem pinguium,et sanguinem vitulorum et agnorum et hircorum,nolui.
Księga Izajasza 1,11

King James Version

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
Księga Izajasza 1,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Why to Me the abundance of your sacrifices? saith Jehovah, I have been satiated [with] burnt-offerings of rams, And fat of fatlings; And blood of bullocks, and lambs, And he-goats I have not desired.
Księga Izajasza 1,11

World English Bible

What are the multitude of your sacrifices to me?, says Yahweh. I have had enough of the burnt offerings of rams, And the fat of fed animals. I don't delight in the blood of bulls, Or of lambs, Or of male goats.
Księga Izajasza 1,11

Westminster Leningrad Codex

לָמָּה־לִּי רֹב־זִבְחֵיכֶם יֹאמַר יְהוָה שָׂבַעְתִּי עֹלֹות אֵילִים וְחֵלֶב מְרִיאִים וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים לֹא חָפָצְתִּי׃
Księga Izajasza 1,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić