„Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało.”

Biblia Gdańska (1881): Żydów 2,17

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 23,12

Biblia Warszawska

Zapałała namiętnością do Asyryjczyków, do namiestników i dostojników, którzy do niej przychodzili, wspaniale odzianych rycerzy, samych urodziwych młodzianów.
Księga Ezechiela 23,12

Biblia Brzeska

Ona się rozmiłowała synów assyryjskich, książąt i paniąt i sąsiadów ubranych w szaty kosztowne, jeźdźców siedzących na koniech i wszytkich młodzieńców przedniejszych.
Księga Ezechiela 23,12

Biblia Gdańska (1632)

Za synami Assyryjskimi pałała miłością, za książętami, i panami bliskimi, ubranymi w szaty kosztowne, za jezdnymi jeżdżącymi na koniach, i za wszystkimi młodzieńcami urodziwymi.
Ezechyjel 23,12

Biblia Gdańska (1881)

Za synami Assyryjskimi pałała miłością, za książętami, i panami bliskimi, ubranymi w szaty kosztowne, za jezdnymi jeżdżącymi na koniach, i za wszystkimi młodzieńcami urodziwymi.
Ezechyjel 23,12

Biblia Tysiąclecia

Zapałała żądzą do Asyryjczyków, możnowładców i namiestników, sąsiadów kosztownie ubranych, do jeźdźców dosiadających koni i wszystkich powabnych młodzieńców.
Księga Ezechiela 23,12

Biblia Jakuba Wujka

ku synom Assur niewstydliwie podawała, książętom i urzędnikom do niej przychodzącym, ubranym w rozmaite szaty, ku jezdnym, którzy jeździli na koniach, i młodzieńcom wszytkim pięknej urody.
Księga Ezechiela 23,12

Nowa Biblia Gdańska

Zapałała żądzą ku synom Aszuru, ku pobliskim namiestnikom i satrapom, przybranym w ozdobny strój; ku rycerzom harcującym na rumakach, samym nadobnym młodzieńcom.
Księga Ezechiela 23,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Do swych sąsiadów Asyryjczyków pałała namiętnością, do dowódców i rządców, i władców, ubranych w kosztowne szaty, do jeźdźców dosiadających konie, wszyscy oni to powabni młodzieńcy.
Księga Ezechiela 23,12

American Standard Version

She doted upon the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
Księga Ezechiela 23,12

Clementine Vulgate

ad filios Assyriorum prbuit impudenter,ducibus et magistratibus ad se venientibus,indutis veste varia,equitibus qui vectabantur equis,et adolescentibus forma cunctis egregia.
Księga Ezechiela 23,12

King James Version

She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
Księga Ezechiela 23,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

On sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones -- clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them.
Księga Ezechiela 23,12

World English Bible

She doted on the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
Księga Ezechiela 23,12

Westminster Leningrad Codex

אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר עָגָבָה פַּחֹות וּסְגָנִים קְרֹבִים לְבֻשֵׁי מִכְלֹול פָּרָשִׁים רֹכְבֵי סוּסִים בַּחוּרֵי חֶמֶד כֻּלָּם׃
Księga Ezechiela 23,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić