„A oni natychmiast opuściwszy sieci, szli za nim.”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Mateusza 4,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 16,47

Biblia Warszawska

Czy ty nie chodziłaś ich drogami i nie postępowałaś według ich obrzydliwości? Niewiele brakuje, a będziesz na wszystkich swoich drogach postępować gorzej niż one.
Księga Ezechiela 16,47

Biblia Brzeska

Aleś ty nigdy drogami ich nie chodziła i nie sprawowałaś się tak jako ony w obrzydliwościach swoich, jakoby to jeszcze mało było i owszem jesteś zepsowana więcej niż ony we wszytkich drogach twoich.
Księga Ezechiela 16,47

Biblia Gdańska (1632)

Aczkolwiekeś po drogach ich nie chodziła, aniś według obrzydliwości ich czyniła, obrzydziwszy to sobie jako rzecz małą, przecięś się bardziej niż one popsowała na wszystkich drogach twoich.
Ezechyjel 16,47

Biblia Gdańska (1881)

Aczkolwiekeś po drogach ich nie chodziła, aniś według obrzydliwości ich czyniła, obrzydziwszy to sobie jako rzecz małą, przecięś się bardziej niż one popsowała na wszystkich drogach twoich.
Ezechyjel 16,47

Biblia Tysiąclecia

Tylko przez krótki czas nie naśladowałaś ich postępowania i nie popełniałaś takich obrzydliwości jak one. A potem w całym swym prowadzeniu się stałaś się gorsza od nich.
Księga Ezechiela 16,47

Biblia Jakuba Wujka

Lecz ani drogami ich nie chodziłaś, aniś według złości ich czyniła troszkę mniej: niemal gorsześ rzeczy czyniła niżli one we wszech drogach twoich.
Księga Ezechiela 16,47

Nowa Biblia Gdańska

Lecz nie chodziłaś ich drogami, ani nie czyniłaś według ich obmierzłości; niewiele brakowało, a bardziej byś się popsuła niż one, na wszystkich twoich drogach.
Księga Ezechiela 16,47

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ty jednak nie kroczyłaś ich drogami ani nie popełniłaś takich obrzydliwości jak one. Ale uważając to za małą rzecz, zepsułaś się bardziej niż one na wszystkich swoich drogach.
Księga Ezechiela 16,47

American Standard Version

Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast more corrupt than they in all thy ways.
Księga Ezechiela 16,47

Clementine Vulgate

Sed nec in viis earum ambulasti, neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus : pene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis.
Księga Ezechiela 16,47

King James Version

Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Księga Ezechiela 16,47

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And -- in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways.
Księga Ezechiela 16,47

World English Bible

Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], you were more corrupt than they in all your ways.
Księga Ezechiela 16,47

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא בְדַרְכֵיהֶן הָלַכְתְּ וּבְתֹועֲבֹותֵיהֶן [עָשִׂיתִי כ] (עָשִׂית ק) כִּמְעַט קָט וַתַּשְׁחִתִי מֵהֵן בְּכָל־דְּרָכָיִךְ׃
Księga Ezechiela 16,47
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić