Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 16,3
Biblia Warszawska
I powiedz: Tak mówi Wszechmocny Pan do Jeruzalemu: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzi się z ziemi kanaanejskiej. Twoim ojcem był Amorejczyk, a twoją matką Chetytka.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Brzeska
A rzeczesz: Pan Bóg tak mówi ku Jeruzalem: Wyszcie twoje i ród twój jest z ziemie chananejskiej. Ociec twój był Amorejczyk, a matka twoja hetejska.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.Ezechyjel 16,3
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.Ezechyjel 16,3
Biblia Tysiąclecia
i powiedz: Tak mówi Pan Bóg do Jerozolimy: Z pochodzenia swego i urodzenia swego jesteś z ziemi Kanaan. Ojciec twój był Amorytą, a matka twoja - Chetytką.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Jakuba Wujka
I rzeczesz: To mówi PAN Bóg Jeruzalem: Korzeń twój i narodzenie twoje z ziemie Chanaańskiej: ociec twój Amorejczyk, a matka twoja Cetejka.Księga Ezechiela 16,3
Nowa Biblia Gdańska
Powiesz: Tak mówi Pan, WIEKUISTY, do Jeruszalaim: Pochodzenie oraz twój ród jest z ziemi Kanaanejczyka; twoim ojcem jest Emorejczyk, a matką Chittejka.Księga Ezechiela 16,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedz: Tak mówi Pan BÓG do Jerozolimy: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzą się z ziemi Kanaan; twój ojciec był Amorytą, a twoja matka – Chetytką.Księga Ezechiela 16,3
American Standard Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Clementine Vulgate
et dices : Hc dicit Dominus Deus Jerusalem : Radix tua et generatio tua de terra Chanaan : pater tuus Amorrhus, et mater tua Cetha.Księga Ezechiela 16,3
King James Version
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity [Are] of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
World English Bible
and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לִירוּשָׁלִַם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית׃Księga Ezechiela 16,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?