„Król Dariusz napisał do wszystkich narodów, ludów i języków, zamieszkałych po całej ziemi: Wasz pokój niech będzie wielki!”

Biblia Tysiąclecia: Księga Daniela 6,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 8,12

Biblia Warszawska

Na codziennej ofierze dopuszczono się przestępstwa; prawda została powalona na ziemię, a cokolwiek czynił, to mu się udawało.
Księga Daniela 8,12

Biblia Brzeska

I był dan pewny czas ofierze ustawicznej dla złości. I zrzucił prawdę aż na ziemię, a co czynił, szczęściło się jemu.
Księga Daniela 8,12

Biblia Gdańska (1632)

Także wojsko one podane w przestępstwo przeciwko ustawicznej ofierze, i porzuciło prawdę na ziemię, a cokolwiek czyniło, szczęściło mu się.
Danijel 8,12

Biblia Gdańska (1881)

Także wojsko one podane w przestępstwo przeciwko ustawicznej ofierze, i porzuciło prawdę na ziemię, a cokolwiek czyniło, szczęściło mu się.
Danijel 8,12

Biblia Tysiąclecia

i Jego wojsko. Jako codzienną ofiarę składał występek i prawdę rzucił na ziemię; działał zaś skutecznie.
Księga Daniela 8,12

Biblia Jakuba Wujka

I dano mu moc przeciw ustawicznej ofierze dla grzechów. I porzucona będzie prawda na ziemi, i będzie czynił a zdarzy mu się.
Księga Daniela 8,12

Nowa Biblia Gdańska

Zaś to wojsko, zatrudnione w przestępstwie przeciw ciągłości, porzuciło prawdę na ziemi i cokolwiek czyniło, to odnosiło sukcesy.
Księga Daniela 8,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Także wojsko zostało mu podane przeciwko codziennej ofierze z powodu przestępstwa i porzucił prawdę na ziemię, a cokolwiek czynił, powodziło mu się.
Księga Daniela 8,12

American Standard Version

And the host was given over [to it] together with the continual [burnt-offering] through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did [its pleasure] and prospered.
Księga Daniela 8,12

Clementine Vulgate

Robur autem datum est ei contra juge sacrificium propter peccata : et prosternetur veritas in terra, et faciet, et prosperabitur.
Księga Daniela 8,12

King James Version

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
Księga Daniela 8,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the host is given up, with the continual [sacrifice], through transgression, and it throweth down truth to the earth, and it hath worked, and prospered.
Księga Daniela 8,12

World English Bible

The host was given over [to it] together with the continual [burnt offering] through disobedience; and it cast down truth to the ground, and it did [its pleasure] and prospered.
Księga Daniela 8,12

Westminster Leningrad Codex

וְצָבָא תִּנָּתֵן עַל־הַתָּמִיד בְּפָשַׁע וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה וְעָשְׂתָה וְהִצְלִיחָה׃
Księga Daniela 8,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić