„A teraz, PANIE, spójrz na ich groźby, i daj swoim sługom z całą śmiałością głosić Twoje Słowo;”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 4,29

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,9

Biblia Warszawska

Wtedy będą przerażeni twoi bohaterowie, Temanie, wszyscy mężczyźni będą wytępieni z gór Ezawa mieczem.
Księga Abdiasza 1,9

Biblia Brzeska

A mocarze twoi, o Teman, ulękną się dla tego, iż wszelki z góry Ezaw wytracon będzie porażką.
Księga Abdiasza 1,9

Biblia Gdańska (1632)

I ulękną się mocarze twoi, o Temanie! dlatego, że porażeni będąc wygubieni będą wszyscy z góry Ezawa.
Abdyjasz 1,9

Biblia Gdańska (1881)

I ulękną się mocarze twoi, o Temanie! dlatego, że porażeni będąc wygubieni będą wszyscy z góry Ezawa.
Abdyjasz 1,9

Biblia Tysiąclecia

I porażeni zostaną mocarze twoi, Temanie! Albowiem wycięty zostanie [wszelki] człowiek z góry Ezawa - z powodu zbrodni.
Księga Abdiasza 1,9

Biblia Jakuba Wujka

I będą się bać mężni twoi od południa, aby zginął mąż z góry Ezaw.
Księga Abdiasza 1,9

Nowa Biblia Gdańska

Struchleją twoi bohaterowie, Themanie, bo wskutek rzezi, każdy będzie zgładzony z góry Esawa.
Księga Abdjasza 1,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I tak się zlękną twoi mocarze, Temanie, że wszyscy z góry Ezawa zostaną wycięci.
Księga Abdiasza 1,9

American Standard Version

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
Księga Abdiasza 1,9

Clementine Vulgate

Et timebunt fortes tui a meridie,ut intereat vir de monte Esau.
Księga Abdiasza 1,9

King James Version

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
Księga Abdiasza 1,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off.
Księga Abdiasza 1,9

World English Bible

Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
Księga Abdiasza 1,9

Westminster Leningrad Codex

וְחַתּוּ גִבֹּורֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּרֶת־אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּטֶל׃
Księga Abdiasza 1,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić