Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Abdiasza 1,21
Biblia Warszawska
Potem ocaleni na górze Syjon wyruszą, aby sądzić górzysty kraj Ezawa; lecz panowanie będzie należało do Pana.Księga Abdiasza 1,21
Biblia Brzeska
A wybawicielowie też wnidą na górę Syjon, aby sąd osadzili o górze Ezaw i będzie królestwo samego Pana.Księga Abdiasza 1,21
Biblia Gdańska (1632)
I wstąpią wybawiciele na górę Syon, aby sądzili górę Ezawa; a tak będzie królestwo samego Pana.Abdyjasz 1,21
Biblia Gdańska (1881)
I wstąpią wybawiciele na górę Syon, aby sądzili górę Ezawa; a tak będzie królestwo samego Pana.Abdyjasz 1,21
Biblia Tysiąclecia
I wkroczą ocaleni na górę Syjon, aby sądzić górę Ezawa. I będzie dla Pana królestwo!Księga Abdiasza 1,21
Biblia Jakuba Wujka
I wstąpią zbawicielowie na górę Syjon, sądzić górę Ezaw: a będzie PANU królestwo.Księga Abdiasza 1,21
Nowa Biblia Gdańska
A zwycięzcy pociągną na górę Cyon, by sądzić górę Esawa, i będzie Królestwo WIEKUISTEGO.Księga Abdjasza 1,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wstąpią wybawiciele na górę Syjon, aby sądzić górę Ezawa. I królestwo będzie należeć do PANA.Księga Abdiasza 1,21
American Standard Version
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah`s.Księga Abdiasza 1,21
Clementine Vulgate
Et ascendent salvatores in montem Sion judicare montem Esau,et erit Domino regnum.]Księga Abdiasza 1,21
King James Version
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.Księga Abdiasza 1,21
Young's Literal Translation
And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!`Księga Abdiasza 1,21
World English Bible
Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.Księga Abdiasza 1,21
Westminster Leningrad Codex
וְעָלוּ מֹושִׁעִים בְּהַר צִיֹּון לִשְׁפֹּט אֶת־הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַיהוָה הַמְּלוּכָה׃Księga Abdiasza 1,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?