Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 4,11
Biblia Warszawska
I na rękach nosić cię będą, abyś nie uraził o kamień nogi swojej.Ewangelia św. Łukasza 4,11
Biblia Brzeska
A iż cię na ręku podniosą, żebyś kiedy nie obraził o kamień nogi twojej.Ewangelia św. Łukasza 4,11
Biblia Gdańska (1632)
A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.Łukasza 4,11
Biblia Gdańska (1881)
A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.Łukasza 4,11
Biblia Tysiąclecia
i na rękach nosić Cię będą, byś przypadkiem nie uraził swej nogi o kamień.Ewangelia wg św. Łukasza 4,11
Biblia Jakuba Wujka
a iż cię na ręku nosić będą, byś snadź nie obraził o kamień nogi twojej.Ewangelia wg św. Łukasza 4,11
Nowa Biblia Gdańska
Oraz że: Na rękach cię poniosą, abyś przypadkiem nie uraził swojej nogi o kamień.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 4,11
Biblia Przekład Toruński
I że, na rękach Cię poniosą, byś czasem nie uraził o kamień swojej stopy.Ewangelia Łukasza 4,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą cię nosić na rękach, abyś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.Ewangelia Łukasza 4,11
American Standard Version
and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.Ewangelia Łukasza 4,11
Clementine Vulgate
et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.Ewangelia Łukasza 4,11
King James Version
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.Ewangelia Łukasza 4,11
Textus Receptus NT
και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σουEwangelia Łukasza 4,11
Young's Literal Translation
and -- On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.`Ewangelia Łukasza 4,11
World English Bible
and, `On their hands they will bear you up, Lest perhaps you dash your foot against a stone.`"Ewangelia Łukasza 4,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?