„A zmocniła się ręka Madyjanitów nad Izraelem, tak iż przed Madyjanitami kopali sobie synowie Izraelscy lochy, które były w górach, i jaskinie i twierdze.”

Biblia Gdańska (1632): Sędziów 6,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 23,53

Biblia Warszawska

I zdjąwszy je, obwinął w prześcieradło i złożył w grobowcu w skale, gdzie nikt jeszcze nie leżał.
Ewangelia św. Łukasza 23,53

Biblia Brzeska

I zjąwszy je, uwinął w prześcieradło, a położył w grobie, który był z kamienia wyciosany, w którym jeszcze nigdy żaden nie był położon.
Ewangelia św. Łukasza 23,53

Biblia Gdańska (1632)

I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony.
Łukasza 23,53

Biblia Gdańska (1881)

I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony.
Łukasza 23,53

Biblia Tysiąclecia

Zdjął je z krzyża, owinął w płótno i złożył w grobie, wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był pochowany.
Ewangelia wg św. Łukasza 23,53

Biblia Jakuba Wujka

I zjąwszy, uwinął w prześcieradło a położył go w grobie wykowanym, w którym jeszcze żaden nie był położon.
Ewangelia wg św. Łukasza 23,53

Nowa Biblia Gdańska

Zaś gdy je zdjął, owinął je prześcieradłem oraz położył je w wykutym w skale grobowcu, gdzie jeszcze nikt nie był położony.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 23,53

Biblia Przekład Toruński

I zdjął je, owinął w płótno i złożył je w grobowcu wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nigdy nie był złożony.
Ewangelia Łukasza 23,53

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zdjął je, owinął płótnem i położył w grobowcu wykutym w skale, w którym jeszcze nikt nigdy nie był złożony.
Ewangelia Łukasza 23,53

American Standard Version

And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
Ewangelia Łukasza 23,53

Clementine Vulgate

et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
Ewangelia Łukasza 23,53

King James Version

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
Ewangelia Łukasza 23,53

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και καθελων αυτο ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτο εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεπω ουδεις κειμενος
Ewangelia Łukasza 23,53

Young's Literal Translation

and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
Ewangelia Łukasza 23,53

World English Bible

He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no man had ever yet lain.
Ewangelia Łukasza 23,53

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić