„Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.”

Biblia Gdańska (1632): Filemona 1,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Warszawska

Któryś powiedział przez Ducha Świętego ustami ojca naszego Dawida, sługi twego: Czemu wzburzyły się narody, A ludy myślały o próżnych rzeczach?
Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Brzeska

Któryś przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże wzburzyli pogani, a narodowie zmyslali rzeczy próżne?
Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Gdańska (1632)

Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?
Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Gdańska (1881)

Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?
Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Tysiąclecia

Tyś przez Ducha Świętego powiedział ustami sługi Twego Dawida: Dlaczego burzą się narody i ludy knują rzeczy próżne?
Dzieje Apostolskie 4,25

Biblia Jakuba Wujka

któryś Duchem świętym przez usta ojca naszego Dawida, sługi twego, powiedział: Czemu się narody wzburzyły, a ludzie próżne rzeczy rozmyślali?
Dzieje Apostolskie 4,25

Nowa Biblia Gdańska

Co powiedziałeś przez Ducha Świętego ustami Dawida, Twego sługi: W jakim celu wzburzyli się poganie, a ludy pielęgnowały to, co jest bezwartościowe?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 4,25

Biblia Przekład Toruński

Który powiedziałeś przez usta Dawida, swojego sługi: Czemu wzburzyły się narody, a ludy rozmyślały o marności?
Dzieje Apostolskie 4,25

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Który przez usta swego sługi Dawida powiedziałeś: Dlaczego burzą się narody, a ludzie knują próżne rzeczy?
Dzieje Apostolskie 4,25

American Standard Version

who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
Dzieje Apostolskie 4,25

Clementine Vulgate

qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti : [Quare fremuerunt gentes,et populi meditati sunt inania ?
Dzieje Apostolskie 4,25

King James Version

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Dzieje Apostolskie 4,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Dzieje Apostolskie 4,25

Young's Literal Translation

who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
Dzieje Apostolskie 4,25

World English Bible

who by the mouth of your servant, David, said, `Why do the nations rage, And the peoples plot a vain thing?
Dzieje Apostolskie 4,25

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić