„Wtedy wydzieliłem spośród przywódców kapłanów: dwunastu; dalej, Szerebiasza i Chaszabiasza, a z nimi spośród braci ich - dziesięciu,”

Biblia Tysiąclecia: Księga Ezdrasza 8,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Warszawska

Lecz aby się to między ludem jeszcze bardziej nie rozeszło, zagroźmy im, aby w tym imieniu więcej do nikogo z ludzi nie mówili.
Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Brzeska

Ale iżby się to więcej nie roznaszało miedzy ludźmi, zagroźmy im srodze, aby potym w imię to z żadnym człowiekiem nie mówili.
Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Gdańska (1632)

Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili.
Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Gdańska (1881)

Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili.
Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Tysiąclecia

Aby jednak nie rozpowszechniało się to wśród ludu, zabrońmy im surowo przemawiać do kogokolwiek w to imię!.
Dzieje Apostolskie 4,17

Biblia Jakuba Wujka

Ale iżby się więcej nie rozsławiało między ludzie, zagróźmy im, aby więcej w imię to żadnemu człowiekowi nie mówili.
Dzieje Apostolskie 4,17

Nowa Biblia Gdańska

Lecz aby to nie zostało w większym stopniu rozpowszechnione między ludem, zabronimy im groźbą, by żadnemu z ludzi nie pletli względem tego imienia.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 4,17

Biblia Przekład Toruński

Lecz, aby to jeszcze bardziej nie rozniosło się między ludem, zabrońmy im pod groźbą, aby więcej w tym imieniu nie mówili do nikogo z ludzi.
Dzieje Apostolskie 4,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz żeby się to bardziej nie rozchodziło wśród ludzi, zabrońmy im pod groźbą mówić do kogokolwiek w to imię.
Dzieje Apostolskie 4,17

American Standard Version

But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Dzieje Apostolskie 4,17

Clementine Vulgate

Sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum.
Dzieje Apostolskie 4,17

King James Version

But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Dzieje Apostolskie 4,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
Dzieje Apostolskie 4,17

Young's Literal Translation

but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.`
Dzieje Apostolskie 4,17

World English Bible

But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."
Dzieje Apostolskie 4,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić