„Daj mi mowę podstępną, by zadała im ranę i siniec, oni bowiem okropne uknuli zamysły przeciwko Twojemu przymierzu i świętemu domowi Twemu, i przeciwko górze Syjon, i domowi należącemu do Twoich synów.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Judyty 9,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Warszawska

Którzy po przesłuchaniu chcieli mnie zwolnić, ponieważ nie byłem oskarżony o coś, za co należałoby karać śmiercią.
Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Brzeska

Którzy wywiedziawszy się pilnie o mnie, chcieli mię wypuścić, dla tego, że we mnie żadnego występku śmierci godnego nie było.
Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Gdańska (1632)

Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było.
Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Gdańska (1881)

Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było.
Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Tysiąclecia

którzy po rozpatrzeniu sprawy chcieli mnie wypuścić, dlatego że nie popełniłem nic zasługującego na śmierć.
Dzieje Apostolskie 28,18

Biblia Jakuba Wujka

Którzy pytanie o mnie uczyniwszy, chcieli mię wypuścić, dlatego że we mnie żadnej przyczyny śmierci nie było.
Dzieje Apostolskie 28,18

Nowa Biblia Gdańska

Oni mnie wybadali i postanowili uwolnić dlatego, że nie było we mnie żadnego powodu kary śmierci.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 28,18

Biblia Przekład Toruński

Którzy po przesłuchaniu chcieli mnie wypuścić, dlatego że we mnie nie było żadnego powodu do kary śmierci.
Dzieje Apostolskie 28,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Którzy po przesłuchaniu chcieli mnie wypuścić, bo nie było we mnie nic zasługującego na śmierć.
Dzieje Apostolskie 28,18

American Standard Version

who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
Dzieje Apostolskie 28,18

Clementine Vulgate

qui cum interrogationem de me habuissent, voluerunt me dimittere, eo quod nulla esset causa mortis in me.
Dzieje Apostolskie 28,18

King James Version

Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Dzieje Apostolskie 28,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι
Dzieje Apostolskie 28,18

Young's Literal Translation

who, having examined me, were wishing to release [me], because of their being no cause of death in me,
Dzieje Apostolskie 28,18

World English Bible

who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
Dzieje Apostolskie 28,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić