Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Warszawska
A gdy byłem w drodze i zbliżałem się do Damaszku, stało się koło południa, że nagle olśniła mnie wielka światłość z nieba,Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Brzeska
I przydało mi się, gdym jechał w drogę, a byłem blisko Damaszku, jakoby w południe, iż nagle oświeciła się około mnie światłość wielka.Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Gdańska (1632)
I stało się, gdym jechał i gdym się przybliżał do Damaszku o południu, że z nagła ogarnęła mię światłość wielka z nieba.Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Gdańska (1881)
I stało się, gdym jechał i gdym się przybliżał do Damaszku o południu, że z nagła ogarnęła mię światłość wielka z nieba.Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Tysiąclecia
W drodze, gdy zbliżałem się do Damaszku, nagle około południa otoczyła mnie wielka jasność z nieba.Dzieje Apostolskie 22,6
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdym jechał i przybliżałem się do Damaszku o południu, nagle oświeciła się około mnie wielka światłość z nieba,Dzieje Apostolskie 22,6
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy wyruszyłem i koło południa zbliżałem się do Damaszku, zdarzyło mi się, że nagle, z nieba, wokół, ogarnęło mnie blaskiem wielkie światło.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 22,6
Biblia Przekład Toruński
Lecz oto co mi się stało, gdy byłem w drodze i przybliżałem się do Damaszku: około południa nagle otoczyła mnie blaskiem wielka światłość z nieba.Dzieje Apostolskie 22,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy byłem w drodze i zbliżałem się do Damaszku około południa, nagle ogarnęła mnie wielka światłość z nieba.Dzieje Apostolskie 22,6
American Standard Version
And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.Dzieje Apostolskie 22,6
Clementine Vulgate
Factum est autem, eunte me, et appropinquante Damasco media die, subito de clo circumfulsit me lux copiosa :Dzieje Apostolskie 22,6
King James Version
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.Dzieje Apostolskie 22,6
Textus Receptus NT
εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμεDzieje Apostolskie 22,6
Young's Literal Translation
and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,Dzieje Apostolskie 22,6
World English Bible
It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.Dzieje Apostolskie 22,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?