Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Warszawska
I odszedłszy stamtąd, udał się do domu pewnego człowieka, imieniem Tycjusz Justus, bojącego się Boga, którego dom sąsiadował z synagogą.Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Brzeska
I odszedszy stamtąd, wszedł w dom niektórego człowieka imieniem Just, który służył Bogu, a jego dom był podle bożnice.Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Gdańska (1632)
A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy.Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Gdańska (1881)
A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy.Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Tysiąclecia
Odszedł stamtąd i poszedł do domu pewnego "czciciela Boga", imieniem Tycjusz Justus. Dom ten przylegał do synagogi.Dzieje Apostolskie 18,7
Biblia Jakuba Wujka
I odszedszy stamtąd, wszedł w dom niektórego, imieniem Tyta Justa, który służył Bogu, którego dom był podle bóżnice.Dzieje Apostolskie 18,7
Nowa Biblia Gdańska
I stamtąd wyszedł, oraz wszedł do domu pewnego człowieka oddającego cześć Bogu, imieniem Justus, którego dom graniczył z bóżnicą.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 18,7
Biblia Przekład Toruński
I po odejściu stamtąd, wszedł do domu pewnego człowieka, o imieniu Justus, czczącego Boga, którego dom sąsiadował z synagogą.Dzieje Apostolskie 18,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odszedł stamtąd i wszedł do domu pewnego człowieka, imieniem Justus, który czcił Boga, a którego dom przylegał do synagogi.Dzieje Apostolskie 18,7
American Standard Version
And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.Dzieje Apostolskie 18,7
Clementine Vulgate
Et migrans inde, intravit in domum cujusdam, nomine Titi Justi, colentis Deum, cujus domus erat conjuncta synagog.Dzieje Apostolskie 18,7
King James Version
And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.Dzieje Apostolskie 18,7
Textus Receptus NT
και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγηDzieje Apostolskie 18,7
Young's Literal Translation
And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,Dzieje Apostolskie 18,7
World English Bible
He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshipped God, whose house was next door to the synagogue.Dzieje Apostolskie 18,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?