„Słowo Samuela docierało do wszystkich Izraelitów ⟨jako słowo Pańskie⟩. ⟨W tym czasie Filistyni zgromadzili się, by walczyć przeciw Izraelitom⟩. Izraelici wyruszyli do walki z Filistynami. Rozbili oni obóz koło Eben-Haezer, natomiast Filistyni rozbili obóz w Afek.”

Biblia Tysiąclecia: 1 Księga Samuela 4,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 3,19

Biblia Warszawska

Tylko wasze żony i dzieci oraz stada wasze - a wiem, że macie wiele stad - pozostaną w waszych miastach, które wam dałem.
V Księga Mojżeszowa 3,19

Biblia Brzeska

Ale w mieściech waszych, którem ja wam dał, zostaną żony, dzieci i bydła, o którem wiem, iż go dosyć macie.
5 Księga Mojżeszowa 3,19

Biblia Gdańska (1632)

Tylko żony wasze, i dziatki wasze, i bydła wasze, (gdyż wiem, że dobytku siła macie,) zostaną w mieściech waszych, którem wam dał.
5 Mojżeszowa 3,19

Biblia Gdańska (1881)

Tylko żony wasze, i dziatki wasze, i bydła wasze, (gdyż wiem, że dobytku siła macie,) zostaną w mieściech waszych, którem wam dał.
5 Mojżeszowa 3,19

Biblia Tysiąclecia

Tylko wasze żony, dzieci i trzody - gdyż macie wielkie stada - zostaną w waszych miastach, które wam oddałem,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

Biblia Jakuba Wujka

bez żon i dzieci, i bydła, wiem bowiem, że więcej dobytku macie i w mieściech zostać muszą, którem wam dał,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

Nowa Biblia Gdańska

Tylko zostaną w waszych miastach, które wam dałem, wasze żony, wasze dzieci i wasze stada; ponieważ wiem, że macie liczne stada.
V Księga Mojżesza 3,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tylko wasze żony i dzieci oraz wasze bydło (gdyż wiem, że macie wiele stad) zostaną w waszych miastach, które wam dałem.
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

American Standard Version

But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

Clementine Vulgate

absque uxoribus, et parvulis, atque jumentis. Novi enim quod plura habeatis pecora, et in urbibus remanere debebunt, quas tradidi vobis,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

King James Version

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

World English Bible

But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,
Księga Powtórzonego Prawa 3,19

Westminster Leningrad Codex

רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם וּמִקְנֵכֶם יָדַעְתִּי כִּי־מִקְנֶה רַב לָכֶם יֵשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם׃
5 Księga Mojżeszowa 3,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić