Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 2,37
Biblia Warszawska
Tylko do ziemi synów Ammonowych nie zbliżyłeś się, do żadnego miejsca na brzegu potoku Jabbok ani do grodów w górach, dokładnie tak, jak rozkazał Pan, nasz Bóg.V Księga Mojżeszowa 2,37
Biblia Brzeska
Tylko żeście ku granicom Ammonitów nie dochodzili i do tego wszytkiego, co leży nad rzeką Jabok, ani do miast leżących w górach i do wszytkiego, czego nam Pan, Bóg nasz, zakazał.5 Księga Mojżeszowa 2,37
Biblia Gdańska (1632)
Tylkoś do ziemi synów Ammonowych nie dochodził ani do żadnego miejsca przyległego potokowi Jabok, ani do miast na górach, ani do żadnych miejsc, których zakazał Pan, Bóg nasz.5 Mojżeszowa 2,37
Biblia Gdańska (1881)
Tylkoś do ziemi synów Ammonowych nie dochodził ani do żadnego miejsca przyległego potokowi Jabok, ani do miast na górach, ani do żadnych miejsc, których zakazał Pan, Bóg nasz.5 Mojżeszowa 2,37
Biblia Tysiąclecia
Ale do kraju synów Ammona nie zbliżyłeś się ani do okolicy potoku Jabbok, ani do miast w górach, ani do żadnego miejsca, do którego zabronił ci iść Pan, Bóg nasz.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
Biblia Jakuba Wujka
oprócz ziemie synów Ammon, do którejjeśmy nie przystąpili, i wszytkich, które przyległy strumieniowi Jabok, i miast na górach i wszytkich miejsc, do których nam nie dopuścił PAN Bóg nasz.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
Nowa Biblia Gdańska
Tylko nie zbliżyliśmy się do ziemi synów Ammonu, do całego przybrzeża potoku Jabbok, ani do górskich miast, ani do niczego, czego zabronił WIEKUISTY, nasz Bóg.V Księga Mojżesza 2,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tylko do ziemi synów Ammona nie zbliżyłeś się, do żadnego miejsca na brzegu rzeki Jabbok ani do miast w górach, ani do żadnych miejsc, których PAN, nasz Bóg, nam zabronił.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
American Standard Version
only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
Clementine Vulgate
absque terra filiorum Ammon, ad quam non accessimus : et cunctis qu adjacent torrenti Jeboc, et urbibus montanis, universisque locis, a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
King James Version
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
Young's Literal Translation
`Only, unto the land of the sons of Ammon thou hast not drawn near, any part of the brook Jabbok, and cities of the hill-country, and anything which Jehovah our God hath [not] commanded.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
World English Bible
only to the land of the children of Ammon you didn't come near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wherever Yahweh our God forbade us.Księga Powtórzonego Prawa 2,37
Westminster Leningrad Codex
רַק אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון לֹא קָרָבְתָּ כָּל־יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃5 Księga Mojżeszowa 2,37

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?