Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 2,25
Biblia Warszawska
Od dziś strach i lęk przed tobą rzucę na wszystkie ludy pod niebem, że gdy usłyszą wieść o tobie, będą się bać i drżeć przed tobą.V Księga Mojżeszowa 2,25
Biblia Brzeska
Dziś ja pocznę wszytki narody, które są pod niebem, tobą straszyć i płoszać, że słysząc sławę twą zedrgną się a polękają przed tobą.5 Księga Mojżeszowa 2,25
Biblia Gdańska (1632)
Dzisiaj pocznę puszczać strach i bojaźń twoję na ludzie, którzy są pod wszystkiem niebem, że gdy usłyszą wieść o tobie, drżeć i lękać się będą przed tobą.5 Mojżeszowa 2,25
Biblia Gdańska (1881)
Dzisiaj pocznę puszczać strach i bojaźń twoję na ludzie, którzy są pod wszystkiem niebem, że gdy usłyszą wieść o tobie, drżeć i lękać się będą przed tobą.5 Mojżeszowa 2,25
Biblia Tysiąclecia
Od dziś zaczynam bojaźnią i strachem przed wami przejmować wszystkie narody pod całym niebem. Kto tylko o tobie usłyszy, zacznie się bać i drżeć przed tobą.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
Biblia Jakuba Wujka
Dzisia pocznę puszczać strach i bojaźń twoję na ludy, którzy mieszkają pode wszytkim niebem, aby usłyszawszy imię twoje lękali się i - jako zwykli rodzące - drżeli i boleścią zjęci byli.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
Nowa Biblia Gdańska
Od dzisiejszego dnia zacznę szerzyć na ludy pod całym niebem - strach oraz bojaźń przed tobą; tak, że gdy usłyszą o twej sławie - zadrżą oraz zatrwożą się przed tobą.V Księga Mojżesza 2,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od dziś zacznę wzbudzać strach i lęk przed tobą wśród narodów, które są pod całym niebem; kiedy usłyszą wieść o tobie, będą drżeć i będą się ciebie lękać.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
American Standard Version
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
Clementine Vulgate
Hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos, qui habitant sub omni clo : ut audito nomine tuo paveant, et in morem parturientium contremiscant, et dolore teneantur.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
King James Version
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
Young's Literal Translation
This day I begin to put thy dread and thy fear on the face of the peoples under the whole heavens, who hear thy fame, and have trembled and been pained because of thee.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
World English Bible
This day will I begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you.Księga Powtórzonego Prawa 2,25
Westminster Leningrad Codex
הַיֹּום הַזֶּה אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ עַל־פְּנֵי הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ ׃5 Księga Mojżeszowa 2,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?