„Za szyje nasze gnano nas, spracowanym nie dano odpoczynku.”

Biblia Jakuba Wujka: Lamentacje Jeremiasza 5,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 16,9

Biblia Warszawska

Wtedy rzekł Abiszaj, syn Serui, do króla: Dlaczego ten zdechły pies ośmiela się złorzeczyć mojemu panu, królowi? Pozwól, że podejdę do niego i utnę mu głowę!
II Księga Samuela 16,9

Biblia Brzeska

Tedy Abisaj, syn Sarwie, rzekł ku królowi: I przeczże ma złorzeczyć ten zdechły pies królowi, panu mojemu? Przetoż teraz pójdę, a utnę głowę jego.
2 Księga Samuela 16,9

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Abisaj, syn Sarwii, do króla: Czemuż złorzeczy ten zdechły pies królowi, panu memu? Niech idę proszę, a utnę głowę jego.
2 Samuelowa 16,9

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Abisaj, syn Sarwii, do króla: Czemuż złorzeczy ten zdechły pies królowi, panu memu? Niech idę proszę, a utnę głowę jego.
2 Samuelowa 16,9

Biblia Tysiąclecia

Odezwał się do króla Abiszaj, syn Serui: Dlaczego ten zdechły pies przeklina pana mego, króla? Pozwól, że podejdę i utnę mu głowę.
2 Księga Samuela 16,9

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Abisaj, syn Sarwijej, królowi: Czemu złorzeczy ten zdechły pies panu memu, królowi? Pójdę a utnę głowę jego!
2 Księga Samuela 16,9

Nowa Biblia Gdańska

Zatem Abiszaj, syn Ceruji, powiedział do króla: Czemu ten zdechły pies ma przeklinać mojego pana i króla? Pozwól, bym go dopadł oraz uciął mu łeb!
2 Księga Samuela 16,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Abiszaj, syn Serui, powiedział do króla: Czemu ten zdechły pies przeklina mojego pana, króla? Pozwól, że pójdę i utnę mu głowę.
II Księga Samuela 16,9

American Standard Version

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
2 Księga Samuela 16,9

Clementine Vulgate

Dixit autem Abisai filius Sarvi regi : Quare maledicit canis hic mortuus domino meo regi ? vadam, et amputabo caput ejus.
2 Księga Samuela 16,9

King James Version

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
2 Księga Samuela 16,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, `Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.`
2 Księga Samuela 16,9

World English Bible

Then said Abishai the son of Zeruiah to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."
2 Księga Samuela 16,9

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֶל־הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּא וְאָסִירָה אֶת־רֹאשֹׁו׃ ס
2 Księga Samuela 16,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić