Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Samuela 16,21
Biblia Warszawska
Wtedy Achitofel rzekł do Absaloma: Idź do nałożnic twojego ojca, które pozostawił, aby pilnowały domu. Gdy cały Izrael się dowie, że okryłeś się u swojego ojca niesławą, okrzepną ręce wszystkich twoich zwolenników.II Księga Samuela 16,21
Biblia Brzeska
A odpowiedział mu Achitofel: Wnidź do założnic ojca twego, które zostawił, aby strzegły domu. A gdyć usłyszą wszytcy Izraelczycy, iżeś tę zelżywość uczynił ojcu twemu, wszytcy którzy będą z twej strony, będą umocnieni.2 Księga Samuela 16,21
Biblia Gdańska (1632)
Odpowiedział Achitofel Absalomowi: Wnijdź do założnic ojca twego, które zostały, aby strzegły domu; a usłyszawszy wszystek Izrael, żeś się omierzył ojcu twemu, zmocnią się ręce wszystkich, którzy są z tobą.2 Samuelowa 16,21
Biblia Gdańska (1881)
Odpowiedział Achitofel Absalomowi: Wnijdź do założnic ojca twego, które zostały, aby strzegły domu; a usłyszawszy wszystek Izrael, żeś się omierzył ojcu twemu, zmocnią się ręce wszystkich, którzy są z tobą.2 Samuelowa 16,21
Biblia Tysiąclecia
Achitofel odpowiedział Absalomowi: Wejdź do nałożnic swojego ojca, które pozostawił, by pilnowały domu. Gdy posłyszy cały Izrael, że zostałeś znienawidzony przez ojca, umocnią się wtedy ręce wszystkich twoich zwolenników.2 Księga Samuela 16,21
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Achitofel do Absaloma: Wnidź do nałożnic ojca twego, które zostawił dla straży domu, aby, gdy usłyszy wszytek Izrael, żeś zelżył ojca twego, zmocniły się ręce ich z tobą.2 Księga Samuela 16,21
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Achitofel odpowiedział Absalomowi: Idź do nałożnic twojego ojca, które zostawił, by pilnowały pałacu, a wtedy cały Israel usłyszy, że się obrzydziłeś u twego ojca i wzmocnią się ręce wszystkich twych zwolenników.2 Księga Samuela 16,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Achitofel odpowiedział Absalomowi: Wejdź do nałożnic swego ojca, które zostawił, aby strzegły domu. A gdy cały Izrael usłyszy, że zostałeś znienawidzony przez swego ojca, wtedy wzmocnią się ręce wszystkich, którzy są z tobą.II Księga Samuela 16,21
American Standard Version
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father`s concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.2 Księga Samuela 16,21
Clementine Vulgate
Et ait Achitophel ad Absalom : Ingredere ad concubinas patris tui, quas dimisit ad custodiendam domum : ut cum audierit omnis Isral quod fdaveris patrem tuum, roborentur tecum manus eorum.2 Księga Samuela 16,21
King James Version
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.2 Księga Samuela 16,21
Young's Literal Translation
And Ahithophel saith unto Absalom, `Go in unto the concubines of thy father, whom he left to keep the house, and all Israel hath heard that thou hast been abhorred by thy father, and the hands of all who [are] with thee have been strong.`2 Księga Samuela 16,21
World English Bible
Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father: then will the hands of all who are with you be strong.2 Księga Samuela 16,21
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֲחִיתֹפֶל אֶל־אַבְשָׁלֹם בֹּוא אֶל־פִּלַגְשֵׁי אָבִיךָ אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמֹור הַבָּיִת וְשָׁמַע כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי־נִבְאַשְׁתָּ אֶת־אָבִיךָ וְחָזְקוּ יְדֵי כָּל־אֲשֶׁר אִתָּךְ׃2 Księga Samuela 16,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?