Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 35,34
Biblia Warszawska
Dał też zdolność nauczania, jemu i Oholiabowi, synowi Achisamacha, z plemienia Dan;II Księga Mojżeszowa 35,34
Biblia Brzeska
Dał mu też dowcip, aby nauczał ine, a także i Ooliabowi, synowi Achizamachowemu z pokolenia Dan.2 Księga Mojżeszowa 35,34
Biblia Gdańska (1632)
Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.2 Mojżeszowa 35,34
Biblia Gdańska (1881)
Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.2 Mojżeszowa 35,34
Biblia Tysiąclecia
Dał mu też zdolność pouczania innych, jak i Oholiabowi, synowi Achisamaka z pokolenia Dana.Księga Wyjścia 35,34
Biblia Jakuba Wujka
dał do serca jego; Ooliaba też, syna Achisamech z pokolenia Dan,Księga Wyjścia 35,34
Nowa Biblia Gdańska
W jego umysł złożył też zdolność do nauczania; w jego i Oholiaba, syna Achisamacha z pokolenia Dan.II Księga Mojżesza 35,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Włożył mu w serce też zdolność, aby mógł uczyć innych, on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.Księga Wyjścia 35,34
American Standard Version
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.Księga Wyjścia 35,34
Clementine Vulgate
dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :Księga Wyjścia 35,34
King James Version
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.Księga Wyjścia 35,34
Young's Literal Translation
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;Księga Wyjścia 35,34
World English Bible
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.Księga Wyjścia 35,34
Westminster Leningrad Codex
וּלְהֹורֹת נָתַן בְּלִבֹּו הוּא וְאָהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן׃2 Księga Mojżeszowa 35,34

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?