„A najwięcej tych, którzy za ciałem w pożądliwości plugastwa chodzą, a zwierzchnością pogardzają, śmieli i sobie się podobający, nie wzdrygają się bluźnić przełożeństw.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Piotra 2,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 26,1

Biblia Warszawska

Przybytek zaś zrobisz z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru i z fioletowej, i czerwonej purpury, i z karmazynu dwakroć barwionego, z wyhaftowanymi na nich artystycznie cherubami.
II Księga Mojżeszowa 26,1

Biblia Brzeska

Nadto sprawisz przybytek z dziesiąci opon lnu kręconego, z hiacyntu, z szarłatu, z jedwabiu czerwonego i tam zdziałasz cherubiny haftowane.
2 Księga Mojżeszowa 26,1

Biblia Gdańska (1632)

Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.
2 Mojżeszowa 26,1

Biblia Gdańska (1881)

Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.
2 Mojżeszowa 26,1

Biblia Tysiąclecia

Uczynisz przybytek z dziesięciu tkanin: uczynisz go z kręconego bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu - z cherubami wykonanymi przez biegłego tkacza.
Księga Wyjścia 26,1

Biblia Jakuba Wujka

Przybytek zasię tak uczynisz. Dziesięć opon z bisioru kręconego i z hiacyntu, i szarłatu, i z karmazynu dwakroć farbowanego z odmiennych maści robotą haftarską uczynisz.
Księga Wyjścia 26,1

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Przybytek zrobisz z dziesięciu osłon - z kręconego bisioru, błękitu, purpury i karmazynu. Wykonasz je wymyślną, tkacką robotą - w cheruby.
II Księga Mojżesza 26,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Uczynisz też przybytek z dziesięciu zasłon ze skręconego bisioru, z błękitnej tkaniny oraz z purpury i karmazynu, na których wyhaftujesz cherubiny.
Księga Wyjścia 26,1

American Standard Version

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
Księga Wyjścia 26,1

Clementine Vulgate

Tabernaculum vero ita facies : decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.
Księga Wyjścia 26,1

King James Version

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
Księga Wyjścia 26,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And thou dost make the tabernacle: ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet; [with] cherubs, work of a designer, thou dost make them;
Księga Wyjścia 26,1

World English Bible

"Moreover you shall make the tent with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The work of the skillful workman you shall make them.
Księga Wyjścia 26,1

Westminster Leningrad Codex

וְאֶת־הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
2 Księga Mojżeszowa 26,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić