Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 22,31
Biblia Warszawska
Będziecie ludźmi mnie poświęconymi; dlatego nie będziecie jedli mięsa zwierzęcia rozszarpanego na polu, rzucicie je psom.II Księga Mojżeszowa 22,31
Biblia Brzeska
Będziecie mi świętemi ludźmi, a nie będziecie jeść mięsa rozdrapanego na polu, ale je psom wyrzucicie.2 Księga Mojżeszowa 22,31
Biblia Gdańska (1632)
Ludem świętym będziecie mi, a mięsa na polu rozszarpanego jeść nie będziecie; psom je wyrzucicie.2 Mojżeszowa 22,31
Biblia Gdańska (1881)
Ludem świętym będziecie mi, a mięsa na polu rozszarpanego jeść nie będziecie; psom je wyrzucicie.2 Mojżeszowa 22,31
Biblia Jakuba Wujka
Mężami świętemi mnie będziecie; mięsa, którego by źwierz pierwej skosztował, jeść nie będziecie, ale psom wyrzucicie.Księga Wyjścia 22,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziecie dla mnie świętym ludem i nie będziecie jeść mięsa rozszarpanego na polu; wyrzucicie je psom.Księga Wyjścia 22,31
American Standard Version
And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.Księga Wyjścia 22,31
Clementine Vulgate
Viri sancti eritis mihi : carnem, qu a bestiis fuerit prgustata, non comedetis, sed projicietis canibus.Księga Wyjścia 22,31
King James Version
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.Księga Wyjścia 22,31
Young's Literal Translation
`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.Księga Wyjścia 22,31
World English Bible
"You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.Księga Wyjścia 22,31

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?