„Wiele mógłbym ci napisać, ale nie chcę użyć atramentu i pióra.”

Biblia Tysiąclecia: 3 List św. Jana 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 17,7

Biblia Warszawska

I nazwał to miejsce Massa i Meriba, ponieważ synowie izraelscy spierali się tam i kusili Pana, mówiąc: Czy jest Pan pośród nas, czy nie?
II Księga Mojżeszowa 17,7

Biblia Brzeska

I nazwał miejsce ono Masa i Meryba, dla poswarków synów Izraelskich, a iż kusili Pana mówiąc: Jestli Pan miedzy nami czyli nie?
2 Księga Mojżeszowa 17,7

Biblia Gdańska (1632)

I nazwał imię onego miejsca Masa i Meryba, dla swarów synów Izraelskich, a iż kusili Pana mówiąc: I jestże Pan między nami czyli nie?
2 Mojżeszowa 17,7

Biblia Gdańska (1881)

I nazwał imię onego miejsca Masa i Meryba, dla swarów synów Izraelskich, a iż kusili Pana mówiąc: I jestże Pan między nami czyli nie?
2 Mojżeszowa 17,7

Biblia Tysiąclecia

I nazwał to miejsce Massa i Meriba, ponieważ tutaj kłócili się Izraelici i wystawiali Pana na próbę, mówiąc: Czy też Pan jest rzeczywiście wśród nas, czy nie?
Księga Wyjścia 17,7

Biblia Jakuba Wujka

i nazwał imię miejsca onego Kuszenie, dla swaru synów Izraelowych a iż kusili PANA, mówiąc: Jestli PAN między nami, czyli nie?
Księga Wyjścia 17,7

Nowa Biblia Gdańska

I nazwał to miejsce Massa i Meriba z powodu kłótni synów Israela oraz z powodu tego, że doświadczali WIEKUISTEGO, mówiąc: Czy jest WIEKUISTY pośród nas, czy też nie?
II Księga Mojżesza 17,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nadał temu miejscu nazwę Massa i Meriba z powodu kłótni synów Izraela i dlatego, że wystawili na próbę PANA, mówiąc: Czy PAN jest wśród nas, czy nie?
Księga Wyjścia 17,7

American Standard Version

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
Księga Wyjścia 17,7

Clementine Vulgate

et vocavit nomen loci illius, Tentatio, propter jurgium filiorum Isral, et quia tentaverunt Dominum, dicentes : Estne Dominus in nobis, an non ?
Księga Wyjścia 17,7

King James Version

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
Księga Wyjścia 17,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he calleth the name of the place Massah, and Meribah, because of the `strife` of the sons of Israel, and because of their `trying` Jehovah, saying, `Is Jehovah in our midst or not?`
Księga Wyjścia 17,7

World English Bible

He called the name of the place Massah, and Meribah, because the children of Israel quarreled, and because they tested Yahweh, saying, "Is Yahweh among us, or not?"
Księga Wyjścia 17,7

Westminster Leningrad Codex

וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקֹום מַסָּה וּמְרִיבָה עַל־רִיב ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל נַסֹּתָם אֶת־יְהוָה לֵאמֹר הֲיֵשׁ יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ אִם־אָיִן׃ פ
2 Księga Mojżeszowa 17,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić