„Wyszedł tedy Anioł on, który zemną mówił, i rzekł mi: Podnieśże teraz oczu swych, a obacz, co to jest, co wychodzi.”

Biblia Gdańska (1632): Zacharyjasz 5,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 17,5

Biblia Warszawska

I rzekł Pan do Mojżesza: Przejdź się przed ludem i weź z sobą kilku ze starszych Izraela. Weź także do ręki laskę swoją, którą uderzyłeś Nil, i idź!
II Księga Mojżeszowa 17,5

Biblia Brzeska

Tedy Pan powiedział Mojżeszowi: Idź przed ludem wziąwszy z sobą starsze z Izraelczyków, a weźmi laskę w rękę, którąś uderzył w rzekę i pódź.
2 Księga Mojżeszowa 17,5

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Pan do Mojżesza: Idź przed ludem, a weźmij z sobą niektóre z starszych Izraelskich; laskę też twoję którąś uderzył w rzekę, weźmij w rękę twoję, a idź.
2 Mojżeszowa 17,5

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Pan do Mojżesza: Idź przed ludem, a weźmij z sobą niektóre z starszych Izraelskich; laskę też twoję którąś uderzył w rzekę, weźmij w rękę twoję, a idź.
2 Mojżeszowa 17,5

Biblia Tysiąclecia

Pan odpowiedział Mojżeszowi: Wyjdź przed lud i weź kilku ze starszych Izraela ze sobą. Weź w rękę laskę, którą uderzyłeś Nil, i idź.
Księga Wyjścia 17,5

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł PAN do Mojżesza: Idź przed ludem a weźmi z sobą z starszych Izraelowych; i laskę, którąś uderzył w rzekę, weźmi w rękę twoję a idź.
Księga Wyjścia 17,5

Nowa Biblia Gdańska

A WIEKUISTY powiedział do Mojżesza: Przejdź przed ludem oraz zabierz ze sobą kilku starszych Israela. W twoją rękę weźmiesz też twoją laskę, którą uderzyłeś w rzekę, i pójdziesz.
II Księga Mojżesza 17,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I PAN powiedział do Mojżesza: Idź przed ludem i weź ze sobą niektórych ze starszych Izraela. Weź także w rękę swoją laskę, którą uderzyłeś w rzekę, i idź.
Księga Wyjścia 17,5

American Standard Version

And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and they rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
Księga Wyjścia 17,5

Clementine Vulgate

Et ait Dominus ad Moysen : Antecede populum, et sume tecum de senioribus Isral : et virgam qua percussisti fluvium, tolle in manu tua, et vade.
Księga Wyjścia 17,5

King James Version

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
Księga Wyjścia 17,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
Księga Wyjścia 17,5

World English Bible

Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
Księga Wyjścia 17,5

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲבֹר לִפְנֵי הָעָם וְקַח אִתְּךָ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בֹּו אֶת־הַיְאֹר קַח בְּיָדְךָ וְהָלָכְתָּ׃
2 Księga Mojżeszowa 17,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić