Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 6,14
Biblia Warszawska
I rzekł: Panie, Boże Izraela! Nie ma ani na niebie, ani na ziemi takiego Boga, jak Ty, który dotrzymujesz przymierza i stosujesz łaskę wobec sług swoich, którzy z całego serca ciebie się trzymają.II Księga Kronik 6,14
Biblia Brzeska
I mówił: Panie, Boże izraelski, tobie żaden bóg równy nie jest ani na niebie ani na ziemi, który strzeżesz przymierza i miłosierdzia służebnikom twoim, którzy przed tobą chodzą z zupełnym sercem.2 Księga Kronik 6,14
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł: Panie, Boże Izraelski! nie masz tobie podobnego Boga na niebie i na ziemi, który chowasz umowę i miłosierdzie nad sługami twymi, którzy chodzą przed tobą całem sercem swem;2 Kronik 6,14
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł: Panie, Boże Izraelski! nie masz tobie podobnego Boga na niebie i na ziemi, który chowasz umowę i miłosierdzie nad sługami twymi, którzy chodzą przed tobą całem sercem swem;2 Kronik 6,14
Biblia Tysiąclecia
rzekł: Panie, Boże Izraela, nie ma takiego Boga, jak Ty, na niebie ani na ziemi, tak zachowującego przymierze i łaskę względem Twoich sług, którzy czczą Cię z całego swego serca,2 Księga Kronik 6,14
Biblia Jakuba Wujka
rzekł: PANIE Boże Izraelski, nie masz tobie podobnego Boga na niebie i na ziemi! Który strzeżesz przymierza i miłosierdzia z sługami twoimi, którzy chodzą przed tobą we wszytkim sercu swym:2 Księga Kronik 6,14
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: WIEKUISTY, Boże Israela! Nie ma w niebiosach i na ziemi Boga podobnego do Ciebie. Przestrzegasz umowy i miłosierdzia nad Twoimi sługami, którzy chodzą przed Tobą całym swym sercem.2 Kronik 6,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: PANIE, Boże Izraela, nie ma Boga na niebie i na ziemi podobnego tobie, przestrzegającego przymierza i miłosierdzia wobec swoich sług, którzy postępują przed tobą całym swoim sercem.II Księga Kronik 6,14
American Standard Version
and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;2 Księga Kronik 6,14
Clementine Vulgate
ait : Domine Deus Isral, non est similis tui deus in clo et in terra : qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo :2 Księga Kronik 6,14
King James Version
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:2 Księga Kronik 6,14
Young's Literal Translation
and saith, `O Jehovah God of Israel, there is not like Thee a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Thy servants who are walking before Thee with all their heart;2 Księga Kronik 6,14
World English Bible
and he said, Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven, or on earth; who keep covenant and lovingkindness with your servants, who walk before you with all their heart;2 Księga Kronik 6,14
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמֹוךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃2 Księga Kronik 6,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?