„I o to się modlę, aby wasza miłość coraz bardziej obfitowała w poznanie i we wszelkie zrozumienie;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Filipian 1,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 27,2

Biblia Warszawska

Czynił on to, co prawe w oczach Pana, zupełnie tak samo, jak czynił Uzzjasz, jego ojciec, tylko że nie wtargnął do przybytku Pana. A lud był nadal zepsuty.
II Księga Kronik 27,2

Biblia Brzeska

I sprawował się pobożnie przed Panem, jako i Ozjasz, ociec jego. Wszakoż nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud też był jeszcze złych zwyczajów.
2 Księga Kronik 27,2

Biblia Gdańska (1632)

I czynił, co dobrego było przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Uzyjasz, ojciec jego; wszakże nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud jeszcze był zepsowany.
2 Kronik 27,2

Biblia Gdańska (1881)

I czynił, co dobrego było przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Uzyjasz, ojciec jego; wszakże nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud jeszcze był zepsowany.
2 Kronik 27,2

Biblia Tysiąclecia

Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich, i we wszystkim działał tak, jak jego ojciec Ozjasz, nie wtargnął jednak, jak on do świątyni Pańskiej. Ale lud nadal był zepsuty.
2 Księga Kronik 27,2

Biblia Jakuba Wujka

I czynił, co dobrze było przed PANEM, wedle wszytkiego, co był uczynił Ozjasz, ociec jego, wyjąwszy, że nie wszedł do kościoła PANSKIEGO a lud jeszcze grzeszył.
2 Księga Kronik 27,2

Nowa Biblia Gdańska

A czynił to, co było właściwe przed oczyma WIEKUISTEGO, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Uzjasz, jednak nie wchodził do Świątyni WIEKUISTEGO; ale lud jeszcze był popsuty.
2 Kronik 27,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czynił on to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Uzjasz, tylko nie wchodził do świątyni PANA. Ale lud był nadal zepsuty.
II Księga Kronik 27,2

American Standard Version

And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.
2 Księga Kronik 27,2

Clementine Vulgate

Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia qu fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini : et adhuc populus delinquebat.
2 Księga Kronik 27,2

King James Version

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
2 Księga Kronik 27,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did; only, he hath not come in unto the temple of Jehovah; and again are the people doing corruptly.
2 Księga Kronik 27,2

World English Bible

He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Uzziah had done: however he didn't enter into the temple of Yahweh. The people did yet corruptly.
2 Księga Kronik 27,2

Westminster Leningrad Codex

וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה עֻזִּיָּהוּ אָבִיו רַק לֹא־בָא אֶל־הֵיכַל יְהוָה וְעֹוד הָעָם מַשְׁחִיתִים׃
2 Księga Kronik 27,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić