Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 20,2
Biblia Warszawska
I przyszli posłańcy do Jehoszafata z doniesieniem: Ruszyło przeciwko tobie wielkie wojsko z tamtej strony morza, z Edomu, i oto są już w Chaseson-Tamar, to jest w En-Gedi.II Księga Kronik 20,2
Biblia Brzeska
I przyszło a opowiedziano Jozafatowi w ty słowa: Bardzo wielkie wojsko przyszło przeciw tobie zza morza z Syrjej, a oto się położyli w Hazazontamar, które jest w Engaddy.2 Księga Kronik 20,2
Biblia Gdańska (1632)
I przyszło, a opowiedziano Jozafatowi, mówiąc: Przyciągnęło przeciwko tobie wojsko wielkie z zamorza, z Syryi, a oto są w Chasesontamar, które jest Engaddy.2 Kronik 20,2
Biblia Gdańska (1881)
I przyszło, a opowiedziano Jozafatowi, mówiąc: Przyciągnęło przeciwko tobie wojsko wielkie z zamorza, z Syryi, a oto są w Chasesontamar, które jest Engaddy.2 Kronik 20,2
Biblia Tysiąclecia
Przyniesiono wówczas Jozafatowi wiadomość następującą: Powstało przeciw tobie z drugiej strony morza, z Edomu, wielkie wojsko i jest już teraz w Chaseson-Tamar, to jest w Engaddi.2 Księga Kronik 20,2
Biblia Jakuba Wujka
I przyszli posłowie, i oznajmili Jozafatowi, mówiąc: Przyciągnęło przeciwko tobie mnóstwo wielkie z tych miast, które są za morzem, i z Syryjej, a oto leżą w Asasontamar, które jest Engaddi.2 Księga Kronik 20,2
Nowa Biblia Gdańska
Więc przyszli i powiedziano Jozafatowi, mówiąc: Zza morza oraz z Aramu przyciągnęło przeciwko tobie wielkie wojsko; oto są w Chaseson Tamar, tym En Gannim.2 Kronik 20,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy jacyś ludzie przyszli do Jehoszafata i powiedzieli do niego: Nadciąga przeciwko tobie wielki tłum zza morza, z Syrii, a oto są w Chaseson-Tamar, to jest w En-Gedi.II Księga Kronik 20,2
American Standard Version
Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).2 Księga Kronik 20,2
Clementine Vulgate
Veneruntque nuntii, et indicaverunt Josaphat, dicentes : Venit contra te multitudo magna de his locis qu trans mare sunt, et de Syria : et ecce consistunt in Asasonthamar, qu est Engaddi.2 Księga Kronik 20,2
King James Version
Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.2 Księga Kronik 20,2
Young's Literal Translation
And they come in and declare to Jehoshaphat, saying, `Come against thee hath a great multitude from beyond the sea, from Aram, and lo, they [are] in Hazezon-Tamar -- it [is] En-Gedi.`2 Księga Kronik 20,2
World English Bible
Then there came some who told Jehoshaphat, saying, There comes a great multitude against you from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).2 Księga Kronik 20,2
Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹאוּ וַיַּגִּידוּ לִיהֹושָׁפָט לֵאמֹר בָּא עָלֶיךָ הָמֹון רָב מֵעֵבֶר לַיָּם מֵאֲרָם וְהִנָּם בְּחַצְצֹון תָּמָר הִיא עֵין גֶּדִי׃2 Księga Kronik 20,2

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?