„Sidła stawiali stopam naszym, abychmy po ulicach nie chodzili, bliski jest koniec nasz, dni nasze kończą się, przeto iż przyszło dokończenie nasze.”

Biblia Brzeska: Treny 4,18

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Kronik 2,6

Biblia Warszawska

Przyślij mi więc męża mądrego, który umie obrabiać złoto i srebro, i spiż, i żelazo, i purpurę, i szkarłat, i niebieską purpurę i który zna się na wszelakim snycerstwie wespół z mistrzami, którzy są u mnie w Judzie i w Jeruzalemie, a których już przysposobił mój ojciec.
II Księga Kronik 2,6

Biblia Brzeska

I któż tedy jest tak możny, który by jemu dom zbudować mógł? Jesliż go niebo i szerokości niebieskie ogarnąć nie mogą, a cóżem ja zacz jest, iżbych mu dom budować miał? Aleciem to tylko dlatego uczynił, abych tam przed nim kadził.
2 Księga Kronik 2,6

Biblia Gdańska (1632)

Acz któż tak wiele przemoże, aby mu mógł dom zbudować? ponieważ go niebiosa, i nieba niebios ogarnąć nie mogą; a ja cóżem jest, żebym mu dom budować miał? chyba tylko dla kadzenia przed nim.
2 Kronik 2,6

Biblia Gdańska (1881)

Acz któż tak wiele przemoże, aby mu mógł dom zbudować? ponieważ go niebiosa, i nieba niebios ogarnąć nie mogą; a ja cóżem jest, żebym mu dom budować miał? chyba tylko dla kadzenia przed nim.
2 Kronik 2,6

Biblia Tysiąclecia

Przyślij mi teraz mądrego człowieka, aby umiał wyrabiać przedmioty ze złota i srebra, z brązu i żelaza, z purpury, karmazynu i fioletowej purpury, aby umiał rzeźbić, razem z artystami, którzy są ze mną w Judzie i w Jerozolimie, których przygotował mój ojciec Dawid.
2 Księga Kronik 2,6

Biblia Jakuba Wujka

Któż tedy będzie mógł przemóc, żeby mu dom godny zbudował? Jeśliż go niebo i niebiosa nad niebiosy ogarnąć nie mogą: cóżem ja jest, żebych mu mógł dom zbudować? Ale tylko na to, aby przed nim było palone kadzenie.
2 Księga Kronik 2,6

Nowa Biblia Gdańska

Kto ma moc opóźnić, abym Mu dom zbudował? Bo niebiosa i niebiosa niebios ogarnąć Go nie mogą! A kim jestem ja, żebym Mu dom budował? Chyba tylko by przed Nim kadzić.
2 Kronik 2,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Któż jednak zdoła zbudować mu dom, skoro niebiosa i niebiosa niebios nie mogą go ogarnąć? A kim jestem ja, żebym miał mu dom zbudować? Chyba tylko do palenia przed nim kadzidła.
II Księga Kronik 2,6

American Standard Version

But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?
2 Księga Kronik 2,6

Clementine Vulgate

Quis ergo poterit prvalere, ut dificet ei dignam domum ? si clum, et cli clorum, capere eum nequeunt, quantus ego sum, ut possim dificare ei domum ? sed ad hoc tantum, ut adoleatur incensum coram illo.
2 Księga Kronik 2,6

King James Version

But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
2 Księga Kronik 2,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and who doth retain strength to build to Him a house, for the heavens, even the heavens of the heavens, do not contain Him? and who [am] I that I do build to Him a house, except to make perfume before Him?
2 Księga Kronik 2,6

World English Bible

But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens can't contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?
2 Księga Kronik 2,6

Westminster Leningrad Codex

וְעַתָּה שְׁלַח־לִי אִישׁ־חָכָם לַעֲשֹׂות בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת וּבַבַּרְזֶל וּבָאַרְגְּוָן וְכַרְמִיל וּתְכֵלֶת וְיֹדֵעַ לְפַתֵּחַ פִּתּוּחִים עִם־הַחֲכָמִים אֲשֶׁר עִמִּי בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר הֵכִין דָּוִיד אָבִי׃
2 Księga Kronik 2,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić