„Jego rumaki wpędziłeś w morze, w potoki wielkich wód.”

Biblia Warszawska: Księga Habakuka 3,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 19,28

Biblia Warszawska

A ponieważ twoja złość na mnie i twoje zuchwalstwo doszło do moich uszu, Przeto wprawię mój pierścień do twoich nozdrzy, A moje wędzidło do twoich ust I skieruję cię z powrotem na drogę, którą przyszedłeś.
II Księga Królewska 19,28

Biblia Brzeska

Abowiem iżeś się rozgniewał przeciwko mnie, a hardość twoja doszła do uszu moich. A przetoż zarzucę wędę w nozdrze twe, a wędzidło w usta twe i wrócę cię tą drogą, którąś przyszedł.
2 Księga Królewska 19,28

Biblia Gdańska (1632)

Ponieważeś się przeciwko mnie zajuszył, a zapędy twoje przyszły do uszów moich, przetoż założę kolce moje za nozdrza twoje, a wędzidło moje wprawię w gębę twoję, i wrócę cię tą drogą, którąś przyszedł,
2 Królewska 19,28

Biblia Gdańska (1881)

Ponieważeś się przeciwko mnie zajuszył, a zapędy twoje przyszły do uszów moich, przetoż założę kolce moje za nozdrza twoje, a wędzidło moje wprawię w gębę twoję, i wrócę cię tą drogą, którąś przyszedł,
2 Królewska 19,28

Biblia Tysiąclecia

Ponieważ cię złość ponosi przeciw Mnie i twa zuchwałość doszła do moich uszu, przeto ci w nozdrza założę moje kółka i moje wędzidło na wargi, by zmusić cię do odwrotu drogą, którą przybyłeś!
2 Księga Królewska 19,28

Biblia Jakuba Wujka

Szalałeś przeciwko mnie, a pycha twoja wstąpiła do uszu moich. Założęć tedy kolce za nozdrze twoje a wędzidło w gębę twoję, a wrócę cię na drogę, którąś przyszedł.
2 Księga Królewska 19,28

Nowa Biblia Gdańska

Ponieważ twa popędliwość względem Mnie oraz twoje zuchwalstwo doszło do Moich uszu. Dlatego wprawię Me kolce w twoje nozdrza, a Me wędzidło w twoje usta, i poprowadzę cię naprzód, drogą, którą przyszedłeś.
2 Księga Królów 19,28

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ponieważ twoja wściekłość przeciwko mnie i twoje zamieszanie doszły do moich uszu, włożę swoje kółko w twoje nozdrza i swoje wędzidło na twoje wargi i zawrócę cię tą drogą, którą przyszedłeś.
II Księga Królewska 19,28

American Standard Version

Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
2 Księga Królewska 19,28

Clementine Vulgate

Insanisti in me, et superbia tua ascendit in aures meas :ponam itaque circulum in naribus tuis, et camum in labiis tuis,et reducam te in viam per quam venisti.
2 Księga Królewska 19,28

King James Version

Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
2 Księga Królewska 19,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Because of thine anger towards Me, And thy noise -- it came up into Mine ears, I have put My hook in thy nose, And My bridle in thy lips, And have caused thee to turn back, In the way in which thou camest.
2 Księga Królewska 19,28

World English Bible

Because of your raging against me, and because your arrogance is come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
2 Księga Królewska 19,28

Westminster Leningrad Codex

יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ׃
2 Księga Królewska 19,28
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić