„Ale w Betelu więcej nie prorokuj; bo to jest świątnica królewska, i dom królewski.”

Biblia Gdańska (1632): Amos 7,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - 1 List św. Pawła do Tymoteusza 4,10

Biblia Warszawska

Gdyż trudzimy się i walczymy dlatego, że położyliśmy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 4,10

Biblia Brzeska

Abowiem przeto też pracujemy i zelżeni bywamy, iż nadzieję pewną mamy w Bogu żywym, który zachowywa wszytki ludzi, a nawięcej wierne.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 4,10

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
1 Tymoteusza 4,10

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
1 Tymoteusza 4,10

Biblia Tysiąclecia

Właśnie o to trudzimy się i walczymy, ponieważ złożyliśmy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawcą wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
1 List do Tymoteusza 4,10

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem w tym pracujemy i złorzeczeni bywamy, że nadzieję pokładamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszytkich ludzi, a nawięcej wiernych.
1 List do Tymoteusza 4,10

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem dlatego się trudzimy oraz jesteśmy lżeni, że położyliśmy nadzieję w Bogu żyjącym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, przede wszystkim tych, co mają wiarę.
Pierwszy list do Tymoteusza 4,10

Biblia Przekład Toruński

Gdyż dlatego i trudzimy się i doznajemy obelg, że pokładamy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, a przede wszystkim wierzących.
1 List do Tymoteusza 4,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego pracujemy i jesteśmy lżeni, że pokładamy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
I List do Tymoteusza 4,10

American Standard Version

For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
1 List do Tymoteusza 4,10

Clementine Vulgate

In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
1 List do Tymoteusza 4,10

King James Version

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
1 List do Tymoteusza 4,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
1 List do Tymoteusza 4,10

Young's Literal Translation

for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing.
1 List do Tymoteusza 4,10

World English Bible

For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
1 List do Tymoteusza 4,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić