Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 8,7
Biblia Warszawska
A Pan rzekł do Samuela: Wysłuchaj głosu ludu we wszystkim, co mówią do ciebie, gdyż nie tobą wzgardzili, lecz mną wzgardzili, bym nie był królem nad nimi.I Księga Samuela 8,7
Biblia Brzeska
Tamże Pan rzekł do Samuela: Słuchaj ludu tego we wszytkiem, coć powiedzą, abowiem nie tobąć wzgardzili, ale mną iżbych nie królował nad nimi.1 Księga Samuela 8,7
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekł Pan do Samuela: Usłuchaj głosu ludu tego we wszystkiem, coć powiedzą; albowiem nie tobą wzgardzili, ale mną wzgardzili, iżbym nie królował nad nimi.1 Samuelowa 8,7
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekł Pan do Samuela: Usłuchaj głosu ludu tego we wszystkiem, coć powiedzą; albowiem nie tobą wzgardzili, ale mną wzgardzili, iżbym nie królował nad nimi.1 Samuelowa 8,7
Biblia Tysiąclecia
A Pan rzekł do Samuela: Wysłuchaj głosu ludu we wszystkim, co mówi do ciebie, bo nie ciebie odrzucają, lecz Mnie odrzucają jako króla nad sobą.1 Księga Samuela 8,7
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Samuela: Słuchaj głosu ludu we wszytkim, o coć mówią: boć nie ciebie odrzucili, ale mnie, żebych nie królował nad nimi.1 Księga Samuela 8,7
Nowa Biblia Gdańska
Jednak WIEKUISTY polecił Samuelowi: Usłuchaj we wszystkim głosu ludu; w tym, czego od ciebie żądają. Bowiem nie tobą wzgardzili – lecz Mną wzgardzili, bym więcej nad nimi nie panował.1 Księga Samuela 8,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy PAN powiedział do Samuela: Posłuchaj głosu tego ludu we wszystkim, co ci powiedzą, gdyż nie tobą wzgardzili, ale mną wzgardzili, abym nie królował nad nimi.I Księga Samuela 8,7
American Standard Version
And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.1 Księga Samuela 8,7
Clementine Vulgate
Dixit autem Dominus ad Samuelem : Audi vocem populi in omnibus qu loquuntur tibi : non enim te abjecerunt, sed me, ne regnem super eos.1 Księga Samuela 8,7
King James Version
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.1 Księga Samuela 8,7
Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.1 Księga Samuela 8,7
World English Bible
Yahweh said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them.1 Księga Samuela 8,7
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקֹול הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ כִּי־אֹתִי מָאֲסוּ מִמְּלֹךְ עֲלֵיהֶם׃1 Księga Samuela 8,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?