„Gdyż Ewangielija nasza nie była u was tylko w mowie, ale też w mocy i w Duchu Świętym, i we wszelkiem upewnieniu, jako wiecie, jakimyśmy byli między wami dla was.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Tesalonicensów 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Samuela 16,2

Biblia Warszawska

Samuel zaś rzekł: Jakże mogę pójść? Gdy usłyszy o tym Saul, zabije mnie! A Pan odrzekł: Weź z sobą jałówkę i mów, że przybyłeś złożyć ofiarę Panu.
I Księga Samuela 16,2

Biblia Brzeska

Ale Samuel rzekł do niego. I jakoż mam idź? Usłyszy li to Saul, tedy mię zabije. I odpowiedział mu Pan: Weźmi z sobą cielicę z stada, a powiedz, iż idziesz ku sprawowaniu ofiary Panu.
1 Księga Samuela 16,2

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo usłyszy Saul, i zabije mię. I odpowiedział Pan: Weźmij z sobą jałowicę z stada, i rzeczesz: Przyszedłem, abym ofiarował Panu.
1 Samuelowa 16,2

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo usłyszy Saul, i zabije mię. I odpowiedział Pan: Weźmij z sobą jałowicę z stada, i rzeczesz: Przyszedłem, abym ofiarował Panu.
1 Samuelowa 16,2

Biblia Tysiąclecia

Samuel odrzekł: Jakże pójdę? Usłyszy o tym Saul i zabije mnie. Pan odpowiedział: Weźmiesz ze sobą jałowicę i będziesz mówił: "Przybywam złożyć ofiarę Panu".
1 Księga Samuela 16,2

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Samuel: Jakoż mam iść? Bo się dowie Saul i zabije mię. I rzekł PAN: Weźmiesz cielca z stada w ręce twojej i rzeczesz: Przyszedłem ofiarować PANU.
1 Księga Samuela 16,2

Nowa Biblia Gdańska

Więc Samuel odpowiedział: Jakże mam pójść? Gdy Saul o tym usłyszy – zabije mnie! Jednak WIEKUISTY powiedział: Zabierzesz ze sobą jałówkę i powiesz: Przybyłem, by ofiarować WIEKUISTEMU.
1 Księga Samuela 16,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Samuel powiedział: Jak mam pójść? Saul bowiem o tym usłyszy i zabije mnie. PAN odpowiedział: Weź ze sobą jałowicę ze stada i powiedz: Przyszedłem, aby złożyć PANU ofiarę.
I Księga Samuela 16,2

American Standard Version

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
1 Księga Samuela 16,2

Clementine Vulgate

Et ait Samuel : Quomodo vadam ? audiet enim Saul, et interficiet me. Et ait Dominus : Vitulum de armento tolles in manu tua, et dices : Ad immolandum Domino veni.
1 Księga Samuela 16,2

King James Version

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
1 Księga Samuela 16,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;
1 Księga Samuela 16,2

World English Bible

Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.
1 Księga Samuela 16,2

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי ס וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי׃
1 Księga Samuela 16,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić