„Bo to wiem: Mnogie są wasze występki i liczne wasze grzechy! Wasze - ciemiężcy sprawiedliwego, którzy bierzecie okup, a w bramie skrzywiacie sprawę ubogich.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Amosa 5,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 43,8

Biblia Warszawska

A Juda rzekł do Izraela, ojca swego: Pozwól iść chłopcu temu ze mną. Wyruszymy zaraz i pojedziemy, aby zachować życie i nie umrzeć zarówno my, jak i ty, i dzieci nasze,
I Księga Mojżeszowa 43,8

Biblia Brzeska

I rzekł Judas do Izraela ojca swego: Poślij ze mną to pacholę a niech jedziemy, żebyśmy wżdy żywot nasz zachowali, a nie pomarli my i ty i dziateczki nasze.
1 Księga Mojżeszowa 43,8

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Judas do Izraela, ojca swego: Poślij tego młodzieńca ze mną, a wstawszy pojedziemy, abyśmy żyli a nie pomarli głodem, tak my, jako i ty, i dziateczki nasze.
1 Mojżeszowa 43,8

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Judas do Izraela, ojca swego: Poślij tego młodzieńca ze mną, a wstawszy pojedziemy, abyśmy żyli a nie pomarli głodem, tak my, jako i ty, i dziateczki nasze.
1 Mojżeszowa 43,8

Biblia Tysiąclecia

Po czym rzekł Juda do ojca swego, Izraela: Poślij ze mną tego chłopca, a zaraz pojedziemy, aby ratować życie, abyśmy nie pomarli wraz z naszymi dziećmi.
Księga Rodzaju 43,8

Biblia Jakuba Wujka

Juda też rzekł ojcu swemu: Pośli dziecię ze mną, żebychmy pojechali a żyć mogli: byśmy nie pomarli, my i dziatki nasze.
Księga Rodzaju 43,8

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Jehuda powiedział do swojego ojca, Israela: Poślij ze mną chłopca, a wybierzemy się i pójdziemy, abyśmy żyli i nie pomarli - tak my, ty oraz nasze dzieci.
I Księga Mojżesza 43,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Juda powiedział do swego ojca Izraela: Poślij chłopca ze mną. Powstaniemy i pojedziemy, abyśmy żyli, a nie pomarli z głodu, tak my, jak i ty, i nasze dzieci.
Księga Rodzaju 43,8

American Standard Version

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
Księga Rodzaju 43,8

Clementine Vulgate

Judas quoque dixit patri suo : Mitte puerum mecum, ut proficiscamur, et possimus vivere : ne moriamur nos et parvuli nostri.
Księga Rodzaju 43,8

King James Version

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
Księga Rodzaju 43,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Judah saith unto Israel his father, `Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants.
Księga Rodzaju 43,8

World English Bible

Judah said to Israel, his father, "Send the boy with me, and we will arise and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
Księga Rodzaju 43,8

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃
1 Księga Mojżeszowa 43,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić