„Nasycisz się hańbą - zamiast czcią; pij i ty sam, i bądź otumaniony! Do ciebie, na twoją sromotną sławę, zwróci się kielich z prawicy WIEKUISTEGO.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Habakuka 2,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,67

Biblia Warszawska

A Izaak wprowadził ją do namiotu Sary, matki swojej. I pojął Rebekę za żonę i pokochał ją. Tak pocieszył się Izaak po śmierci matki swojej.
I Księga Mojżeszowa 24,67

Biblia Brzeska

I potym ją wiódł Izaak do namiotu Sary, matki swojej. A wziąwszy ją sobie na żonę, miłował ją. A tak się Izaak ucieszył po śmierci matki swojej.
1 Księga Mojżeszowa 24,67

Biblia Gdańska (1632)

I wprowadził ją Izaak do namiotu Sary, matki swojej; i wziął Rebekę, i była mu żoną, i miłował ją. I ucieszył się Izaak po śmierci matki swojej.
1 Mojżeszowa 24,67

Biblia Gdańska (1881)

I wprowadził ją Izaak do namiotu Sary, matki swojej; i wziął Rebekę, i była mu żoną, i miłował ją. I ucieszył się Izaak po śmierci matki swojej.
1 Mojżeszowa 24,67

Biblia Tysiąclecia

Izaak wprowadził Rebekę do namiotu Sary, swej matki. Wziąwszy Rebekę za żonę, Izaak miłował ją, bo była mu pociechą po matce.
Księga Rodzaju 24,67

Biblia Jakuba Wujka

Który wprowadził ją do namiotu Sary, matki swej, i wziął ją za żonę: i tak barzo ją miłował, że żalu, który był przypadł z śmierci matki jego, ulżył.
Księga Rodzaju 24,67

Nowa Biblia Gdańska

Ic'hak wprowadził ją także do namiotu swojej matki Sary i pojął Ribkę, zatem stała się jego żoną. Ic'hak też ją pokochał oraz pocieszył się po swej matce.
I Księga Mojżesza 24,67

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A Izaak wprowadził ją do namiotu swojej matki Sary i wziął Rebekę za żonę, i kochał ją. I Izaak pocieszył się po śmierci swojej matki.
Księga Rodzaju 24,67

American Standard Version

And Isaac brought her into his mother Sarah`s tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother`s death.
Księga Rodzaju 24,67

Clementine Vulgate

Qui introduxit eam in tabernaculum Sar matris su, et accepit eam uxorem : et in tantum dilexit eam, ut dolorem, qui ex morte matris ejus acciderat, temperaret.
Księga Rodzaju 24,67

King James Version

And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.
Księga Rodzaju 24,67

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Isaac bringeth her in unto the tent of Sarah his mother, and he taketh Rebekah, and she becometh his wife, and he loveth her, and Isaac is comforted after [the death of] his mother.
Księga Rodzaju 24,67

World English Bible

Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.
Księga Rodzaju 24,67

Westminster Leningrad Codex

וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ פ
1 Księga Mojżeszowa 24,67
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić