Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,5
Biblia Warszawska
A sługa mu odpowiedział: A jeśli nie zechce ta kobieta pójść ze mną do tego kraju, czy wtedy mam zaprowadzić syna twego do ziemi, z której wyszedłeś?I Księga Mojżeszowa 24,5
Biblia Brzeska
Tedy mu rzekł sługa: A jesliżby snać niewiasta ona nie chciała ze mną przyjdź do tej krainy. Izali zaprowadzę syna twego do ziemie, z którejeś wyszedł?1 Księga Mojżeszowa 24,5
Biblia Gdańska (1632)
Tedy mu rzekł sługa: A jeźliby snać nie chciała niewiasta ona iść ze mną do tej ziemi, mamże odprowadzić syna twego do ziemi, z którejś ty wyszedł?1 Mojżeszowa 24,5
Biblia Gdańska (1881)
Tedy mu rzekł sługa: A jeźliby snać nie chciała niewiasta ona iść ze mną do tej ziemi, mamże odprowadzić syna twego do ziemi, z którejś ty wyszedł?1 Mojżeszowa 24,5
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział mu sługa: A gdyby taka kobieta nie zechciała przyjść ze mną do tego kraju, czy mogę wtedy zaprowadzić twego syna do kraju, z którego pochodzisz?Księga Rodzaju 24,5
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział sługa: Jeśli białagłowa nie będzie chciała iść ze mną do tej ziemie, izaż odprowadzić mam syna twego na miejsce, z któregoś ty wyszedł?Księga Rodzaju 24,5
Nowa Biblia Gdańska
A sługa powiedział do niego: Może ta niewiasta nie zechce za mną pójść do tego kraju, czy wtedy mam zaprowadzić twojego syna do kraju z którego wyszedłeś?I Księga Mojżesza 24,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sługa mu odpowiedział: A jeśli kobieta nie zechce pójść ze mną do tej ziemi, czy wtedy mam zaprowadzić twego syna do ziemi, z której wyszedłeś?Księga Rodzaju 24,5
American Standard Version
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land. Must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?Księga Rodzaju 24,5
Clementine Vulgate
Respondit servus : Si noluerit mulier venire mecum in terram hanc, numquid reducere debeo filium tuum ad locum, de quo egressus es ?Księga Rodzaju 24,5
King James Version
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?Księga Rodzaju 24,5
Young's Literal Translation
And the servant saith unto him, `It may be the woman is not willing to come after me unto this land; do I at all cause thy son to turn back unto the land from whence thou camest out?`Księga Rodzaju 24,5
World English Bible
The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"Księga Rodzaju 24,5
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃1 Księga Mojżeszowa 24,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?